PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
PlayStation
[情報] 《隻狼:暗影雙死》Game Informer 短預告
作者:
Cycarchitect
(爆肝人士)
2019-01-09 01:30:51
--本篇討論可能含有性議題或令人不快之內容,無法接受此類話題者請自行斟酌閱讀
作者:
narukamis
(創è¨é‡‘城5)
2019-01-11 09:03:00
暗影死兩次 感覺是要衝康優木加奈的單元
作者: Agent5566 (探員56)
2019-01-10 07:48:00
快出啊啊啊啊啊
作者:
vans24
(Vans)
2019-01-09 01:35:00
是我的錯覺嗎? 畫面好像優化的更好一點了
作者:
HLlSs
(哈斯哈斯)
2019-01-09 01:41:00
From社真的是少數不吹牛皮、不講幹話、不剝削粉絲、不過度消費品牌、低調推出品質穩定的神作的佛心公司
作者:
Cycarchitect
(爆肝人士)
2019-01-09 01:46:00
http://i.imgur.com/tKKcHmO.jpg
作者:
cul287
(希悠)
2019-01-09 01:56:00
教你做仁
作者:
Askalaphos
(Αμπηιαραυs)
2019-01-09 01:57:00
汁男 ~ 暗巷爽死在巴哈看到,網民太有材 ..
作者: PianoCat0423
2019-01-09 02:13:00
超興奮 錢都已經給你了 快來吧!
作者:
Cycarchitect
(爆肝人士)
2019-01-09 02:41:00
http://i.imgur.com/OeMqY5Q.jpg
作者:
sarsman
(DeNT15T♠)
2019-01-09 04:17:00
錢給你快點出
作者:
ggchioinder
(都快射了)
2019-01-09 08:28:00
等不及啦
作者:
Hybridchaos
(Hybridchaos)
2019-01-09 08:46:00
給你錢快出
作者:
e04su3no
(鋼鐵毛毛蟲)
2019-01-09 09:11:00
還是希望翻影逝二度
作者:
kuku321
(halipapon)
2019-01-09 09:14:00
暗影雙死的意思感覺不對 意境也很怪 是同時死兩個的意思但原文應該是死了兩次 要表達的重點是"再度"吧...
作者:
igarasiyui
(かゆい うま)
2019-01-09 09:17:00
影子死了又死
作者:
kuku321
(halipapon)
2019-01-09 09:17:00
不想跟中國翻譯一樣武俠文言化的話 乾脆翻"影子又死惹"(?這到底是巴哈翻的還是官方正式翻譯阿QQ雖說和風古風遊戲用武俠式翻譯我覺得不差就是
作者:
hitsukix
(胖胖)
2019-01-09 09:20:00
譯名應該有跟原廠回報過,可能有它的意思在
作者:
royalroad
(不再需要茶包袋了.....)
2019-01-09 09:30:00
翻譯真的是門大學問,血源跟黑魂有些物品的說明翻譯很像是翻譯軟體直接翻過來的,文法很怪,語意不明
作者:
Exmax1999
(兩千)
2019-01-09 09:35:00
暗影死兩次
作者:
ccucwc
(123)
2019-01-09 09:59:00
暗影爽死
作者:
MarsBati
(Bati)
2019-01-09 10:02:00
等不及啦
作者:
kawazakiz2
(輪蛇)
2019-01-09 10:09:00
或許翻譯時在某些方面可以學日本完全脫軌日本很多歐美遊戲、電影名都跟原文完全沒關係
作者:
hitsukix
(胖胖)
2019-01-09 10:13:00
完全脫軌不是台灣強項嗎 那個最經典的刺激1995 XD
作者:
kawazakiz2
(輪蛇)
2019-01-09 10:15:00
也是喔,我都忘記台灣電影也是亂翻一通
作者:
OROCHI97
(OROCHI97)
2019-01-09 10:16:00
斯巴達X
作者:
igarasiyui
(かゆい うま)
2019-01-09 10:16:00
電影那個是代理公司愛亂搞 很愛把同一個演員的都冠同
作者:
kawazakiz2
(輪蛇)
2019-01-09 10:17:00
自從黯陰羊之後,恐怖電影片名脫軌到他媽都認不出來
作者:
igarasiyui
(かゆい うま)
2019-01-09 10:17:00
樣名字 神鬼XX之類的
作者:
igarasiyui
(かゆい うま)
2019-01-09 10:18:00
超級8 哈哈哈(可是他真的是直譯)
作者:
hitsukix
(胖胖)
2019-01-09 10:19:00
金凱瑞一部超好看的片被翻王牌冤家 真的是很冤厲陰房是我覺得最有梗的,同音公司不知有沒有去抗議XD
作者:
s921619
(麻糬)
2019-01-09 10:20:00
好期待啊
作者:
kawazakiz2
(輪蛇)
2019-01-09 10:22:00
刑弒厲就是為了湊字而湊像之前好像也爭議頗大的人中北斗譯名,這也是個好例子我個人也不喜歡這個,比較喜歡北斗之龍
作者: ailio (Ailio)
2019-01-09 10:28:00
超級八 黑蘭嬌 當時看到真的傻眼 XD 後者好像最後改了乾脆翻 隻狼 子瑜之死
作者:
ash9911911
(勇者あああああ)
2019-01-09 10:35:00
隻狼 影子又掛了
作者:
neilisme
(亞雷斯)
2019-01-09 10:56:00
影片中每個測試都做離螢幕超近的 難怪字幕都用超小
作者: x12118 (雪山飛熊)
2019-01-09 11:07:00
快出啊啊啊啊
作者:
ab790723
2019-01-09 11:11:00
我猜因為是shadows複數,所以暗影雙死也可以代表有兩個暗影在死的意思,之前宮崎英高說有一個秘密大家還沒發現,說不定就是還有一個暗影
作者:
AsuMckD
(小益)
2019-01-09 11:11:00
還我機戰傭兵QQQQQQQQ
作者:
kawazakiz2
(輪蛇)
2019-01-09 11:24:00
未看先猜是一個拿雙刀的女忍者
作者:
zombierick
(老衲到此一遊)
2019-01-09 12:13:00
不知道會摔壞幾支手把
作者: pttcage (cage)
2019-01-09 12:52:00
宮崎英高:有個秘密還沒人發現,就是我們會隨貨附贈手把緩衝墊,顆顆
作者:
windfeather
(W.F)
2019-01-09 13:22:00
黑魂、血緣的中文版名詞翻譯會怪怪的,可能也和文字是先有日文→英文,然後中文版又是以英文為底所以和理論上原意的日文版,有些部份差異很大
作者:
rayneasd
(萊特寧)
2019-01-09 16:17:00
預告不看了, 等試玩再自己體驗, 快出吧, 很期待!
作者: joe3joe3 (湯尼陳)
2019-01-09 19:23:00
鬼機八 陰地 兇兆
作者:
IsonBrother
(哀傷兄)
2019-01-09 22:42:00
孤兒院==啊是怨
作者:
sarsman
(DeNT15T♠)
2019-01-10 02:47:00
血源翻譯很怪除了日翻英翻中以外,劇情太隱晦也是原因之一玩完遊戲的玩家都未必能理解劇情了,更何況是只看到遊戲文本的翻譯人員
繼續閱讀
[心得] PS4 PRO 更換光碟機
AKSN74
[情報] 惡靈古堡2重製版將於1月11日釋出試玩版
killerkuma
[問題] 審判之眼 好友任務卡關
j17ay1991
[閒聊] 新PS4 pro 型號7218 1T板好像開始鋪貨了
angelmoon29
[實況] 審判之眼 死神的遺言 EX-HARD
roger0409g
[實況] 王國之心2 之其實是KH專家聊天室
gary7936
[情報] 美光 MX500 SSD 1T 折600
chysh
[實況] 黑暗靈魂2 原罪哲人
gn00647797
[實況] 啊甘 全境封鎖 (回鍋摟~)
PiPon
[問題] 惡靈古堡啟示1的服裝問題
Tauronx
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com