[閒聊] 惡靈2重製 版本的小情報 有開頭動畫雷(?)

作者: bust222 (貴重品發現報告!)   2019-01-26 08:11:54
這篇只是閒聊不是很重要,不過因為跟上市前情報有差異,寫一下好了...
https://www.facebook.com/justdan.taiwan/posts/1806504769440548/
這是當初代理商傑仕登的公告,上面寫
亞洲版將支援繁簡中文字幕(備註:發售日當天透過線上更新)
不過這是錯的,我昨天拿到片子就有故意關網路測試,光碟內的1.0版就
內建中文語系字幕了,所以有這方面問題的人(雖然應該很少啦)不用擔心,可以去買了 XD
只是1/25發售日就已經有Day One Patch 1.01就是了...
另外是巴哈那邊看來的,這次的日版不管是CeroZ還是CeroD都沒有內建中文字幕,so...
我已經屈服啦,反正玩幾小時不習慣也習慣了 囧
當然我知道有些板友會覺得這不是啥大問題,台灣就有完整版幹嘛大費周章,
這大家當然知道啊,我們又不是M還是吃飽太閒 XD
不過圈叉對調跟堅持標題不同,這是習慣問題了...不然你玩洛克人把跳跟手砲對調看看 XD
雖然我自己玩習慣了還行也還沒死過,不過我可以體會那些玩不習慣的人的感受
(老實說我現在還是偶爾會按錯)
另外是這次的中文翻譯還不錯,只是雖然沒有湯姆這裡之類的翻譯但還是有點小地方
怪怪的...標題的開頭動畫雷就是指這個 XD
克蕾兒跟里昂從加油站逃跑一起坐上警車後來到浣熊市不是遇到大批僵屍襲擊,
然後油罐車從後面衝過來,兩人準備衝出警車逃跑嗎?
里昂說了Hold on!! 結果中文翻譯是等等!!
我知道Hold on有這個意思啦,不過油罐車衝過來了耶?XD
里昂的意思應該是撐住/堅持下去吧? XD
玩到目前兩三小時除了上面這個,整體來說我是沒看到啥怪翻譯,
希望到破關都能保持就好 XD
作者: p7yegbj3 (PP)   2019-01-26 08:19:00
我想知道 心得
作者: vincent5236 (我要撐足33分鐘)   2019-01-26 09:33:00
我看到等等那裡也是有點傻眼XD
作者: calwolf (蜉蝣)   2019-01-26 09:40:00
傻眼+1,里昂講等等頓時變成小孬孬XD
作者: kn03ee (小胖)   2019-01-26 13:46:00
應該是當心的意思

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com