https://tinyurl.com/y3bfa7xn
香港媒體Qooah 一些用詞改為台灣用法
By
T.T Joyce -
9 月 12, 2019
Sony 的 PlayStation 主機 DualShock 手把上有四個標誌性的按鍵:△、 〇 、×、□
。世界對這個「×」按鍵讀法不一,香港玩家習慣將其讀為「cross」或者「叉」,國外則
讀成英文字母「X」,你可以猜猜看哪種讀法是正確的。
如果你讀成「交叉」,那麼恭喜你讀法正確。據統計,世界上僅有8%的玩家是讀法正確的
,有81%的人都是讀錯的。香港玩家按照自己的語言習慣將其讀成「cross」,但國外很多
玩家卻一直不知道「×」按鍵的正確讀法,將其讀成「X」。
https://qooah.com/wp-content/uploads/2019/09/464545456456456.jpg
為什麼會存在這兩種不同的讀法?因為「×」鍵和英文字母「 X 」很像,香港人按照思
維和語言習慣把其讀成「交叉」,很多外國人把「×」讀作字母,而不是「交叉」的英文
「Cross」,讀成「Cross」的人只佔少數。然而當 PlayStation 英國聲明,「×」鍵的
讀法不是「X」,而是「Cross」時,引發了外國玩家的爭議。
https://qooah.com/wp-content/uploads/2019/09/8677876887243.jpg
當國外許多玩家還在爭議該讀成什麼的時候, PS官方就表示如果「×」真讀成「 X 」,
那麼「 〇 」為什麼不是讀為字母「 O 」(噢) ?還有機智的網友從幾何學角度去分析,
「×」的四個間隔是等距的,而「 X 」的上下兩個間隔明顯比左右兩個間隔短,所以讀
成「cross」才是正確的讀法。
https://qooah.com/wp-content/uploads/2019/09/244233432234423243.jpg
最後 PS 官方還發起調查,詢問玩家對「×」按鍵的讀法,結果國外有81%的玩家選擇讀
「 X 」,只有8%的人讀作「 Cross 」,還有11%的人讀作「旋轉45 °的+ 」。現在你知
道PS手柄「×」這個按鍵該讀成什麼了嗎?