PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
PlayStation
[問題] 對馬戰鬼的斗笠幫?
作者:
citizoe
(太陽餅市人)
2020-07-27 20:54:52
防雷
如題
目前逛到第二幕的左下角
不知道是不是翻譯的問題
感覺斗笠幫這個翻譯好像不太正確
因為這邊有不會對我動刀的斗笠幫
照第一幕結尾的劇情來看
應該是有一個以龍三為首的集團名為斗笠幫
但逛到第二幕左下角感覺起來
這邊的斗笠幫應該翻成浪人或者野武士之類的
感覺會比較對
有沒有懂日文的朋友能說說
到底是不是如同很多人所講的
這片的翻譯不夠精準
不然感覺好像戴斗笠他就叫人家斗笠幫
這樣就有點太偷懶了吧!
作者:
laipenguin
(いいセンスだ)
2020-07-27 21:01:00
日聽好的直接對中文翻譯會覺得很怪對不起來
作者:
Askalaphos
(Αμπηιαραυs)
2020-07-27 21:01:00
帽子幫
作者:
tp950016
2020-07-27 21:02:00
這片原文是英文英文就叫Straw Hat
作者:
alvis000
(艾爾)
2020-07-27 21:08:00
卯麥灣那邊算是中立地盤在那邊你也不能拔刀
作者:
cloud654
(cloud)
2020-07-27 21:12:00
我聽日文再看中文字幕 實在差太多 腦袋快短路==後來切掉字幕用聽的 覺得舒服多惹
作者:
intela03252
(intela03252)
2020-07-27 21:12:00
龍三那個集團是菅笠衆,牢人意思同浪人我猜中文把這兩者都翻成斗笠幫了浪人是指無俸祿的武人,非武士階層
作者:
midas82539
(喵)
2020-07-27 22:12:00
菅笠(すげがさ)就日本用薹草編的斗笠呀....
作者:
aigame
(neko)
2020-07-27 22:17:00
這個分別真的該修改
作者:
bbbyes123
(冬天就想吃剉冰)
2020-07-27 22:34:00
難怪我覺得奇怪 他怎麼不會砍我
作者:
kiderself
(冬之雅興)
2020-07-28 00:06:00
https://imgur.com/oit9Ze4
https://imgur.com/bNQpoEV
英日字幕也沒有區別,中文字幕也是跟著英文原文而已。這是卯麥無辜的賊的支線任務
作者:
tau123
(noob)
2020-07-28 17:38:00
那就翻成草帽(海賊)團吧
繼續閱讀
Re: [情報] 最後生還者2 全新790
CARLORFFLIN
[實況] 對馬戰鬼 支線啪啪走~
imafrawang
[問題] 對馬戰鬼 天斬使用時機
sean3378
[閒聊] 對馬戰鬼快速渡河方法
loveyourself
[閒聊] 對馬戰鬼Bug集 又夠鬼畜
tom80727
[閒聊] 對馬戰鬼 箭放不下時該怎樣辦?
asd1
[問題] 快打旋風5 冠軍版
wsm8628
Re: [閒聊] 對馬戰鬼打得好膩...
zorroptt
[閒聊] 卡表有想過用侵朝鮮戰爭,重啟鬼武者嗎?
ultmisia
[心得] 【對馬戰鬼】歐美人眼中的東瀛史詩
bpf1980
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com