※ 引述《saidou9999 (Saidou)》之銘言:
:
作者:
j3307002 (klvrondol)
2024-05-03 19:40:00有中文版嗎要賺更多要不要考慮中文化?
作者:
LABOYS (洛城浪子)
2024-05-03 19:47:00PS5也是PS4放進去直接玩不是嗎
作者:
t72312 (t7231)
2024-05-03 20:26:00中文化先問中文圈有幾隻小喵看日職再回頭看央聯那些老屁股 有生之年做做夢
作者:
streamer (ゲゲゲ~~)
2024-05-03 20:46:00千萬不要有事沒事就叫人做夢~有很多前車之鑑了~~^_____^
作者:
t72312 (t7231)
2024-05-03 20:50:00我先做台灣有轉播央聯的夢
就看你沒有 有出中文被打槍沒差 就笑你不敢啦 嗚嗚
作者:
t72312 (t7231)
2024-05-03 20:54:00我自己是先學日文了
作者:
uafone (尤俞斯)
2024-05-03 22:25:00敢出中文我敢買 小時候的GBA回憶 養成都亂選
作者:
msun (m桑)
2024-05-03 22:50:00買個遊戲而已還要敢不敢喔...
作者:
j3307002 (klvrondol)
2024-05-03 23:12:00本來有中文化理論上就能提高銷量啊(無誤?)
作者:
msun (m桑)
2024-05-04 02:22:00棒球中文化銷量可能增加不到3~5% 大概跟屁一樣
作者:
anaydh (閒閒無聊..)
2024-05-04 02:40:00有中文嘛?用AI 翻譯啊 都有這個技術了
作者:
ps30 (我用假名說真的話)
2024-05-04 05:56:00K社連隔壁做好桃鐵中文化都還不敢真的發售,就知道多保守了
作者:
msun (m桑)
2024-05-04 06:21:00一樣的話題每次討論也都一樣 都講到爛的就跟餌一樣 一直會有人出來咬能有中文化當然好 但是對廠商來說中文化應該是不合理的你銷量沒辦法出來 它也沒那種佛心來外文化還有版權費.音樂授權之類的各種我們不知道的問題這幾代有玩過的應該也知道有每日劇本模式難道K社會想找個人每天為了中文更新內容嗎?中文市場沒那麼大 繁體又更小 運動棒球又再小一點新作都開發來不及了 誰會想去管一個賣不了幾片的市場像桃鐵那樣拿舊作回收比較合理 而且桃鐵連肯定發售都沒說換個對照組-MLB The Show 24 幹嘛不做日文語系?市場應該更大更多人會買 但是就根本沒必要
作者:
LABOYS (洛城浪子)
2024-05-04 06:56:00實況野球傳統異能就是喊敢不敢出中文,不出中文故步自封
日職現在台灣有在看的都是真愛,除了張誌家在西武的時代緯來有轉播過,其他都沒有
作者:
showermi (ç´¯ç©æŒ‘戰的人生)
2024-05-04 09:58:00有中文版才好跟小朋友一起玩 這市場就差多了
作者:
Cassious (卡西烏斯.布萊特)
2024-05-04 10:01:00機戰也出了中文+PC了,野球魂也上PC了,這年頭發生甚麼事也很難說,日本人雖然保守到不行,但還是有在牛步前進試著跟上時代吧
作者:
sg1987 (治作)
2024-05-04 10:10:00中文化根本不是什麼大工程 找業餘人士都能做得很好
作者:
illumi (NazuO)
2024-05-04 10:51:00授權的關係,可能日職全球授權,Konami覺得太貴,當然也有可能是K社覺得翻中文划不來
作者: sodm (Oda) 2024-05-04 10:57:00
先去了解日職結構再來談啦日職分成中央聯盟跟太平洋聯盟,由於洋聯6隊有合作體系所以轉播授權只要直接找洋聯的公司談就可以,剩下就是電視台自己去排播可是央聯是要找各隊自己談+只能播主場,從這個角度來看實況野球和野球魂的授權就大概知道有多難而且,遊戲還有球場建模授權費也要談,所以除非KONAMI自己先把中文化直接壓在母片裡面,不然另外搞一套那個錢大概…
作者: kazzak16 2024-05-04 13:41:00
有中文化最大的好處就是自創角色時體驗劇情更有帶入感一般對戰是沒啥差別
出不出中文版跟喜不喜歡日職 為何要扯一起呀?顯示自我優越感嗎
亞版也是要版權的,所以問題不是版權,還是在於中文化能刺激多少銷量?
作者: ken121 2024-05-04 17:20:00
講得好像有看日職的才能玩這個遊戲 這邏輯錯了吧 單純就想玩個棒球遊戲然後是看得懂的中文介面跟劇情
作者:
t72312 (t7231)
2024-05-04 18:01:00你想玩跟對方要不要給是兩回事 不要只考慮到自己
作者: ken121 2024-05-04 18:21:00
也不知道是k社還是npb問題 明明有不少台灣人韓國人打日職但這系列就只有日文版 說到底就保守心態
作者: ronga (幻影蒼紫) 2024-05-04 19:15:00
都有出過亞版了 版權問題不大,不想弄多語才是真的
作者:
j3307002 (klvrondol)
2024-05-04 20:42:00機戰中文化我每代都買,買到機戰30 BUG太多才停手有中文化才有機會擴大市場阿
作者:
arl (花若離枝)
2024-05-04 21:18:00機戰的受眾跟實況完全不一樣..兩個不同類型能比喔??
作者:
msun (m桑)
2024-05-04 23:07:00所以講了還是對牛談琴 只是把文字中文怎麼可能會也有難度但是每日賽事劇本更新的部份你要請個人來每天更新中文嗎?會提這個 就知道大概沒玩過這幾代內容機戰中文又是另一回不太相甘的事你機戰能賣給用簡體中文用戶 棒球遊戲會有人要買嗎?至於日職版權難不難談 那是廠商自己的事 玩家才不管你
有些人是不知道亞版的球場廣告全部都變空白的嗎搞到這樣那我還不如玩日版就好反正我只玩季賽的那些術語很快就記起來了
作者:
staco (staco)
2024-05-04 23:48:00亞版就是會有東西閹割掉,銷量肯定差所以它們也不出了
作者:
rei196 (棉花糖)
2024-05-04 23:52:00版權是假議題,成模故事跟日職版權又沒關係但是KONAMI 也是不願意中文化劇情啊,因為文本量中文化也是一筆開銷,我當然也是希望能玩到完整中文化的實況野球(之前為了支持KONAMI 我連那個只有選單中文化的亞版野球魂我都買了),但是現在的實況野球銷售量就是固定大概只有2~30萬,這麼點銷售量又要添加中文化的成本進來那個(假設他學Capcom跟任天堂把語言成本攤提在軟體上不分區),這樣怒的會是原本的日本玩家,因為遊戲售價會被墊高,如果因為這樣而反讓原本玩家流失這不就更讓KONAMI 進退不得?我當然想玩中文化的實況野球(甚至找錢公等人來配音實況那會更熱血),可惜的是對於現在對遊戲銷售占比公司營收只剩一小部分的KONAMI 來說要他們去做這個小眾的小眾市場真的頗難,我只能祈禱我能夠中威力彩頭彩然後去買下KONAMI 才有可能實現
作者:
arl (花若離枝)
2024-05-05 00:33:00你就算中威力彩你還是沒辦法買下Konami阿業界門外漢直接買?你想買人家還不賣勒..說買就買有那麼簡單嗎??
作者: Gouda (gouda) 2024-05-05 03:58:00
不用跟那個id 多說啥啦 記住就這個id
作者:
arl (花若離枝)
2024-05-05 04:12:00中頭彩買下公司說的好像買下當老闆就可以為所欲為一樣的
作者:
hinew167 (hinew)
2024-05-05 05:50:00中文圈看日職的人少,但實況野球又不是單純玩日職對戰,有一大半玩點在生涯養成模式
作者: ailio (Ailio) 2024-05-05 08:56:00
先別說日本人授權本來就很多毛,MLB也是沒中文,所以背後肯定不是單純“翻譯”這麼簡單的問題,涉及真人授權的,有時光人名的官方認證翻譯都是個大問題
作者:
sg1987 (治作)
2024-05-05 15:11:00我周遭倒是很多平常沒在看棒球的也玩過實況野球
作者: nailo71 2024-05-05 16:01:00
這遊戲中文化的必要性在那?
日本SIE在地化前負責人 說過 the show 沒辦法在地化日文版說明是沒辦法達成您的需求非常抱歉。我們已經做好在地化的準備了,但是開發者那邊還沒有準備好。此外,在地化的成本(不是翻譯成本而是開發者那邊的成本)非常龐大,可惜的是就算有幹勁也是沒辦法做到的。說到的成本就不知道是不是跟大聯盟有關碰上這種要聯盟授權翻譯的事 感覺就容易複雜化
作者:
Irusu (居留守)
2024-05-06 00:01:00我再補一個好了 大家可以去實況野球官網看 每次首頁最下面版權宣告一定是落落長 除了一大堆棒球組織的版權宣告外 最後還有這一句英文 All other copyrights or trademarks arethe property of their respective owners and are usedunder license. 也就是你說看到遊戲裡面所有不是KONAMI自己的東西 都是有得到授權的
作者:
msun (m桑)
2024-05-06 09:38:00這邊明理的人還是比較多 要不然每次都要科普基本常識
作者: skoyskoy (Nomo Tsai) 2024-05-07 19:23:00
學日文比等中文快多了!畢竟我也等了10幾年
希望有中文跟沒中文該死差很多 一堆自以為的留言至於語言學了就懂 但母語舒適度的問題也不需要解釋
作者: rugalex (rugalex) 2024-05-08 21:25:00
ノムさん…QQ 他跟星野仙一都是很強的教練翻譯跟版權一樣吃的是自家招牌聲譽 翻的差就是連同自己聲譽一起中獎 sega很多遊戲都有中文化 你各位覺得翻譯品質如何? 這還得看"聽/看得懂日文" 跟"看/讀不懂"的人的使用體驗差異喔