※ 引述《max0616 (ㄌㄌㄎ)》之銘言:
: ●古老詩文2
: "天地盡頭的你,可知我懂得你的心。
: 曾令我魂牽夢縈之人,已離去到遠方異地。
: 曾與我朝夕相對之人,已消逝在前塵往昔。
: 只求再見一面亦不可得,空留滿腔無果追憶。
: 天地盡頭的你,可知我懂得你的心。
: 且讓我將美麗過去深藏心底,在永恆的冬季踽踽而行。"
: 這翻得有夠藝術 不過我日文看不懂 中文也看不懂他想說什麼
我覺得硬要把這些很白話的日文翻成詩就變
成超譯更難懂,其實日文很簡單
地の果てにいるものよ
在地的盡頭的人(存在,不見得是指人)啊
そなたの気持ちはわからなくもない
我也不是不懂你的心情
私が懸想する人は 遠い場所に去ってしまった
我想要的人去到了遙遠的地方
わたしが共に過ごした人々は 遠い昔に消えてしまった
曾經跟我再一起的人"們"消失在遙遠的過去
もう一度会えるならと かなわぬ思いを抱え続ける
再見一面無法實現,只能抱著思念繼續走下去
地の果てにいるものよ
そなたの気持ちはわからなくもない
(重複開頭兩句)
だが永遠の冬を生きるのだ 愛する日々を胸に秘めて
只能在永遠冬天中活著 把深愛的往昔藏在胸中珍藏
不考慮寶可夢的話這段話的意思是說為了追求
自己深愛的人結果也放棄了陪著自己的人,
只能自己抱著後悔沒有珍惜身邊的人繼續活下去