[郵務] 英文之存局候領

作者: hiwi (鮪魚)   2018-03-13 14:09:38
想詢問個問題
我上周從日本網站下標東西後使用存局候領方式寄到桃園樂善郵局
不知道是不是樂善的英文跟樂生很像?
我的包裹原本是往龜山文化郵局去(樂善郵局附近的大郵局)
但不知為何轉到龜山迴龍郵局
https://i.imgur.com/zIgQwOQ.jpg
我填寫的地址
〒333-0500
国外TaiwanTaoyuan Guishan Leshan Post Office Taoyuan 33305
Post Restante 存局候領
已聯絡迴龍郵局確認包裹目前在他們那邊 他們會協助改投
想詢問郵局先進們
如果要避免這狀況是不是當初填寫地址填中文會比較好呢QQ
或是加上局號?
謝謝
作者: ChenJoy (Kiss My Ian)   2018-03-13 14:59:00
除了Taiwan之後的地址都填中文就可以了 比較不會搞混
作者: yenliang (飛雲)   2018-03-13 16:00:00
真的建議國外寄到台灣的郵件,除了Taiwan一定要英文外,其它部份如果可以的話能寫中文就寫中文。因為國外郵局只負責區分“國名”的部份,其它是當事國郵局的事
作者: letyoufree (血汗企業打工仔)   2018-03-13 16:19:00
其實從日本寄回來台灣,國名我也都只寫"台湾"基本上沒什麼問題,大概是強運吧
作者: bailan (Bailan)   2018-03-13 18:30:00
寫中文就怕等一下對方系統印不出來吧
作者: ddity (ddity)   2018-03-13 19:24:00
日本寄回台灣可以不用英文˙還有可以補 支局龜山樂善郵局(桃園17支)Guishan Leshan Post Office(Taoyuan Branch 17)

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com