※ 引述《zoobox (zoobox)》之銘言:
很羨慕能用一句話、一幅圖、一個鏡頭說出多故事和意涵的大家,
所以跟大家分享,
原文網址:http://goo.gl/vVTewZ
剛剛在臉書看到的法國節目Le Petit Journal 在2013年4月29日在天安門的採訪,
影片網址:https://www.youtube.com/watch?v=pb7Q7549zWA
對不起Z大,我在上篇推文中說的中文字幕版本找了半天沒找到:
◢▆▅▄▃ 崩╰(〒皿〒)╯潰 ▃▄▅▆◣
小魯直接翻譯棚內主持人的部分,其他訪問的時候是中文應該OK:
Que s'est-il passé à Tiananmen ? 在天安門發生了甚麼事?
《Le Petit Journal》 est dans Chine parlé pendant vingt minutes de la liberté
d'expression, car le président n'a parlé que dix-sept secondes.
Tienanmen, c'était en juin à 89 il y a vingt-quatre ans. Les étudiants
avaient bien failli renverser le régime communiste. Une image était
ressorti, ici~
Voici la Tienanmen en 2013. C'est ça!
On a décidé de poser des questions en chinois pour tester la liberté de
parole.
我們《小小新聞爆》[暫譯]這個節目將為中國帶來為期20分鐘左右的言論自由,因為總統
說得連17秒都不到。天安門,距離八九年已經有24年了。學生們差點就推翻共產極權。
出現了這幅景象:[正在播放王維林擋戰車的畫面]
看,這裡是2013年的天安門廣場 [此時場景切換到天安門現場]
我們決定用中文來問問題,測試測試言論自由~
On a fait deux pancartes ....
La première cette ici "Bonjour la Chine"
Et la seconde est une question que s'est-il passé ici le quatre juin
dix-neuf cents quatre-vingt-neuf(1989-06-04)
我們做了二個牌子:第一個在這裡,上頭寫了,你好中國。
第二個問題:在1989年6月4日,這裡發生過甚麼事?
Voilà les deux pancartes on teste. La première, cette ici~
Coucou la chine[註]~~
尼門看看,這就是要來測試的兩個牌子~
來第一個! "中國哩賀"
[註] coucou是有點賣萌式的打招呼方式!
以下就開始舉第一個問題的牌子