這只是閒聊,是我個人的龜毛,是我個人的莫名其妙,
大家請輕鬆看待我的話題...XDDD
最近幾年我常在新聞裡聽到一種「語法」,
記者、主播、警察等其他受訪民眾或官員都會用。
其語法句型有二,一個是:「做~的動作」
另一個是:「做 + V(動詞)」
例如我曾經聽到跨年時記者的現場連線報導:「做一個跨年的動作。」
受訪警察:「做搜索的動作」
其實還有更多但我一時想不起來。
小龍年初一我在阪急美食街閒逛,有蛋糕店的店員在我靠進櫥窗看蛋糕時,
她說:「我們的餅乾都可以做試吃喔!」
就連我在校對稿件時,都可以看到作者寫:
「就可以將壓縮檔下載至硬碟,進行解壓縮的動作。」
在餐廳點餐的時候,服務生會說:
「需要幫妳做介紹嗎?」
這語法是已經不成文行之有年,只是我最近幾年才發現嗎?
每一次聽到,我都會默默在心裡翻白眼,然後忍不住在腦袋裡幫它修潤一下...XDD
跨年就跨年啊
進行搜索
試吃本身就是動詞了啊
將檔案解壓縮
需要幫妳介紹餐點嗎
...諸如此類的,嗯...
記者在連線時,因為時間限制所以難免會有不知所云的贅字這我可以理解,
可是其他時候,加個「做」字聽起來有比較禮貌嗎?@@"