[閒聊] 有沒有人想要一起翻譯日本的恐怖遊戲?

作者: IKUnineteen (いく)   2015-08-02 10:10:19
大家好,我在西洽發了一篇一樣的文。
容許我簡單的重複一次。
我的專長是日文,通過日檢一級且目前在日本工作。
對於日文能力不敢說非常好,但聽說讀寫沒有太大的問題。
我一直對日本的FREE GAME很有興趣,比如說青鬼 Ib 魔女之家 夢日記等等大家
都耳熟能詳的到目前完全沒有翻譯的遊戲,我都是直接看原文。
最近工作很寬鬆,於是想要來嘗試翻譯由RPG製作大師所做的FREE GAME。
而我能做的事有
1. 內容翻譯
2. 與原作者做聯繫
但我碰到的問題是
1. 我不懂RPG製作大師
2. 我不懂怎麼製作發表平台
我曾經加入台灣某個繁體中文化的小組,但裡面真的很恐怖。
時常想難怪他們一直找不到人(?)
不曉得這裡懂RPG製作的人願不願意跟我一起試試看,或者給我一些建議呢?
站內或推文都可以謝謝~
作者: pcshwe (Tama My Love)   2015-08-03 00:28:00
印象中如果只是單純文本中文化的話,那就是主程式打開,然後把日文一個一個改掉。但如果有圖片要修又是另一回事了
作者: shinjiyano (矢野真士)   2015-08-03 11:11:00
不是,是把圖片中的日文修成中文我大概知道你在講哪個小組,我也能明白你的心情(?是啊,所以你是打算自己成立一個小組嗎XD
作者: watcher6 (燒腦袋)   2015-08-03 22:21:00
有考慮過反過來,把RPG翻成日文嗎?在下外行不懂,只是好奇問問像「勇者物語」,還是「世界樹之心」等長篇RPG之類的www如然想到,不翻日是因為發表平台的關係嗎?感謝答覆,學習了因這裡人流不多,本想請您到 C_Chat 詢問,不過www稍微搜一下結果都動漫的,看論壇也沒遊戲相關...不知道「巴哈」或「Komica」能不能詢問無論如何,預祝您能遇到理想的夥伴
作者: Dsakura (亞瑠華子)   2015-08-08 20:14:00
說日文遊戲在地化比較準確
作者: a12073311 (沒有)   2015-08-10 01:23:00
西洽其實可以問 反正什麼都能聊 [人也比較多而且還很多深藏不漏的相關人員...
作者: barbeilt (亨利)   2015-11-07 11:30:00
路人我想聽漢化組裡面很恐怖的八卦...xDD
作者: otonashi1003 (Cornelia)   2015-11-08 19:36:00
想聽八卦+1 以及可以幫忙翻譯。
作者: freedy0 (F)   2015-11-11 13:16:00
發表平台最簡單就是PO在免費BLOG上~想分享到對岸的話,再另建一個他們不用跳板的BLOG就好XD
作者: injolababy (芙丸辣寶貝)   2014-01-19 10:13:00
漢化組裡面為什麼會可怕?很好奇八卦+1

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com