作者:
Odakyu (青蛙騎士 瀬戸幸助)
2017-07-01 19:39:30很多人都知道日台同名的車站
但韓台同名的,車站呢?很少人探討
於是我整理了一下
板橋(1) → 京江線 / 新盆唐線
板橋(2)→ 長項線
松山(1)→議政府輕電鐵
松山(2)→新安山線,西海線(未通車)
牡丹→盆唐線、首爾地鐵8號線
竹田(1)→盆唐線
竹田(2)→大邱地鐵2號線
鳳林→中央線
東海→嶺東線
龜山→首爾地鐵6號線
大林→首爾地鐵2/7號線
新豐→首爾地鐵7號線
土城→釜山地鐵3號線
明德→大邱地鐵1號線
還不少欸
另外,北朝鮮平義線有個鳳山站,目前是我查到唯一一個朝台同名的車站
作者: keita2277 2017-07-01 20:02:00
凱旋:.....
作者: mash4077 2017-07-01 20:24:00
原來台日韓有不少共同的站名
根據維基百科條目 北韓江原道也有板橋站 不過沒有其他詳細資訊
作者:
shun01 (老胡做13年,青沼瞬活14年)
2017-07-01 21:18:00長項線貌似也各有一個鳳鳴站跟新城站(新城好像日本也有?)另外滁州跟廣州貌似也各有一個板橋站,不曉得歐美有沒有板橋站?
作者:
shter (飛梭之影)
2017-07-01 21:53:00板橋這個地名從漢朝就很普遍了
作者:
pf775 (pf775)
2017-07-01 21:59:00王建民聽說也是韓國人
作者: minionsll 2017-07-01 22:00:00
台灣有些車站名字都是日治時期沿用...韓國該不會也是 沿用日治時期名字?覺得韓國很多地名跟中國古代城市很像
作者:
shter (飛梭之影)
2017-07-01 22:03:00用日據時代名稱不奇怪,香港新加坡也很多英國殖民時代名稱
因為都算漢字文化圈吧覺得台灣應該也要跟韓國結個姐妹車站台日韓鐵道真的可以彼此互相交流
是說便當局要交流一定要有便當韓國鐵路便當的風潮興盛嗎
原來韓國有漢字?! 本來以為是跟泰文一樣是完全不一樣的系統
除了站名牌外,某些車站主要設施的指標似乎也有漢字標示
只不過隨著指標多語化的推動,變成只有與英文、日文並列之簡體中文的站名牌和設施指標也越來越多
作者:
iueeng (Carl)
2017-07-02 04:06:00韓文保留漢字是 同音異意的詞太多 無法完全去除漢字原PO文中同名的 台灣這不少是日治時期被改成日本漢字地名也許韓國那也是因為日本統治被改的地名?
首爾地鐵,釜山地鐵,城間鐵路 的站名都有漢字而且韓國以前是直接用漢字 所以你去古蹟看會看到更多
作者:
mstar (Wayne Su)
2017-07-02 09:27:00以前編 Unicode 時有個專案叫 CJK(V),把東亞幾個國家共通漢字整合共用以減少總字數。
作者:
yukiss (被縫108針的小球~~~)
2017-07-02 09:43:00屍速列車......KORAIL有贊助吧?
KTX施工時,防水、放水傻傻搞不清楚,就是廢漢字害的
作者:
NCC1305 (火車男)
2017-07-02 13:58:00看1970~1980年代的鐵道書籍, 漢字的比例和日文裡的漢字是差不多的, 不至於完全看不懂, 現在的出版物大概就只有報紙還能看到比較多的漢字
作者:
chewie (北極熊)
2017-07-02 17:59:00推 有趣
作者:
sg015605 (lavender)
2017-07-03 00:04:00幫推
作者: minionsll 2017-07-03 12:28:00
痾 漢字是韓國跟日本的說法 在我們講來 就是中文啦廢除中文教育 OK
那是漢字...不是中文「毛利探偵事務所」全是漢字,但並非中文。漢字的角色就像拉丁字母 不是一種語言現在中文全用漢字 日文部分用漢字 韓國幾乎不用漢字
漢字以前寫起來是一樣的,如果是文言文也就是語言不通但文字通,只是經過發展文字也有差異
作者:
w854105 (水瓶男)
2017-07-04 22:06:00漢字不等於中文好嗎
作者:
c98406023 (æ’Œæ€æ¼æ’±)
2017-07-06 08:10:00北韓也有中和,只不過是地名
作者:
mapabeyb (╮(﹀_﹀")╭)
2017-07-12 21:07:00