[情報] 百合鷗號線 部分站名更改

作者: yumyun (馬路)   2018-07-09 21:01:50
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20180709-00010002-norimono-bus_all
百合鷗號(ゆりかもめ / 東京臨海新交通臨海線)
今日宣布了將把路線中的兩站進行站名更改的作業
「船の科学館」→「東京国際クルーズターミナル」 (U08)
船之科學館 → 東京國際郵輪碼頭
「国際展示場正門」→「東京ビッグサイト」 (U11)
國際展示場正門 → 東京Big Sight
預計將於2019年3月時正式改動
船之科學館已經於2011年起休館 原先地改建為大型郵輪碼頭
該設施也於今天正式公布名稱
作者: chewie (北極熊)   2018-07-09 21:08:00
Big Sight 本來是愛稱變得比正式名稱更有名
作者: omkizo (陳武愛帶你笑掌)   2018-07-09 21:29:00
市場前表示喔喔喔喔喔喔喔 築地終於要搬了
作者: tchialen (艾媽 挖愛哩)   2018-07-09 21:48:00
東京鼻屎 (誤)
作者: moriyaorange (hoax day)   2018-07-09 23:02:00
改了站名票箱收入還是要靠肥宅支持XD
作者: Xkang (一日台大人 終生台大人)   2018-07-09 23:38:00
來個中譯吧 大視界
作者: wcc960 (keep walking...)   2018-07-10 00:43:00
船的科學館(本館)休館很多年了,改也無妨展示場正門這樣改也好,至少英文會配合改為big sight吧不然本來的"Kokusai-tenjijo-seimon"老外看得懂才有鬼
作者: omkizo (陳武愛帶你笑掌)   2018-07-10 00:50:00
日本的英文站名就是羅馬字 很少有意譯的
作者: shter (飛梭之影)   2018-07-10 00:56:00
鋼彈是在哪一站啊?
作者: wcc960 (keep walking...)   2018-07-10 03:08:00
是啊,所以說改成源自英文的暱稱"英文站名"才會有用鋼彈從台場站去最近
作者: chewie (北極熊)   2018-07-10 10:01:00
日本英文站名幾乎都全音譯吧
作者: wcc960 (keep walking...)   2018-07-10 17:03:00
少改這樣不會翻成"Tokyo Biggu-saito"了吧? XD至少

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com