※ 引述《gully (溝鼠)》之銘言: : 歌詞: : "Wolves asleep amidst the trees, : Bats all are swaying in the breeze, : But one soul lies anxious wide awake, : Fearing all manner of ghouls, hags and wraiths" : "Birds are silent for the night, : Cows turned in as daylight dies, : But one soul lies anxious wide awake, : For the witcher brave and bold, paid in coin of gold, : He'll chop and slice you, gut and dice you, eat you up whole, : Eat you whole" : 台詞: : 狼 - 好歌,特別是最後一句 Nice tune.Been a while since I heard it last. 好歌 已經幾百年沒有聽到了 : 女 - 忘掉它,村民 Folk've foggoten it. 鄉民早把它忘光光了 : 狼 - 不,我在想另一件事 ah,other things on their mind. ㄜ..... 因為他們想著其他事 : 女 - 你想的是..我嗎? Things like me? 比如我嗎? : 狼 - "嘆氣" 他們懸賞妳 They paid me for you. 這句同上 : 女 - 這麼久以來,從來沒有人可以從這份懸賞中拿走半毛錢 Times passed.No a mount of coin would convice a whitcher to take this contract. 這麼久以來...還沒有金錢可以說服任何狩魔獵人接受這個契約 : 狼 - 現在不一樣了 Times have changed. 時代不一樣了. : "女脫衣" : 女為bruxa http://witcher.wikia.com/wiki/Bruxa : 傑洛特飲用的藥水為黑血
不是吧He'll chop and slice you, gut and dice you這首歌大概是某些BARD傳唱WITCHER獵魔人這職業者的歌在黑夜中代表黑暗與野性的狼跟蝙蝠 都乖乖der 只有獵魔人 fearing 邪惡生物 把牠們都驚呆辣黑夜中還有一個傢伙 會把(怪物)切了剁了拉出內臟 砍成骰子牛 把(怪物)活剝生吞了 根本是另一種monster而黑夜中竟然還有沒防備的正妹 用這首歌釣魚 QAQGeralt:我這不是來了嗎Nice tune.Been a while since I heard it last.呼應另外動畫介紹 以前巫師很多 現在很少
從沒看過小說 這首歌作者搞不好就是 Dandelion 難怪傑肉說Nice tune.Been a while since I heard it lastDandelion's original Polish name, "Jaskier",literally means "Buttercup" in English 超娘der QQ超想玩的 但是怕跑不動 糾結阿