Re: [問題] 七笑拳

作者: attope (情深意動(M))   2011-04-20 19:40:54
※ 引述《aeros (aeros)》之銘言:
: 從國小到現在的疑惑,亂馬為什麼叫七笑拳啊?
這個問題也是吾人一直以來的疑惑.....
做為一個喜歡亂馬已16年的迷的我,直至現今才知道答案啊!
網友們的回答,跟維基上的好似不同耶!!!
以下是在維基上搜尋的答案:
1.^ 「七笑」台語諧音「起痟」(發瘋)。大然文化發行的台灣中文版仍附註「七笑拳」,其中「珊璞」、「可倫」和「俊郎」等譯名被保留下來。
2.^ 在CD專輯《貓飯店????????》中,玲玲、蘭蘭應援歌「應援的珊璞姊御」,漢字表記「可崙」。
3.^ 電視動畫日文標題及演出表訛寫成「八寶齊」、並延續至劇場版,但在動畫內容和OVA同原作為「八寶齋」;蓋因日文「齊」、「齋」可同音且形似。
4.^ 原文「????」(Happy),Happosai(八寶齋)→Happy。
維基網址在這:http://zh.wikipedia.org/wiki/%E4%B9%B1%E9%A9%AC
(在最下面的
作者: bkbtei   2011-04-20 23:50:00
單純是七龍珠很紅硬要用七開頭,加上劇情搞笑又有功夫,so..
作者: LUDWIN (暑假已經過完了)   2011-04-21 09:09:00
後來春日光廣的ザ・サムライ 也被叫『1994七笑拳』XXD乍看之下還真的很接近早期高橋老師的畫風XD只是故事發展差很多就是不過這部作品剛好也是1987年的作品,可能同時期影響畫風的背景因素都一樣吧(橙路?)http://0rz.tw/jNrHa 這張封面有沒有像福星的龍之介XD
作者: attope (情深意動(M))   2011-04-22 16:48:00
謝謝樓上二位的解疑 ^^回樓上 LUDWIN大,畫風還真挺像高橋老師 XD
作者: LUDWIN (暑假已經過完了)   2011-04-23 00:44:00
話說za。samurai我只有兩三年前看過盜版一套,後來就沒有了有些盜版年代的書進正版年代後沒人要代理了像是永野茜的美貓少女也是當初很紅結果沒人要代理
作者: pcescd (古典主機)   2011-04-27 22:50:00
美貓少女就連盜版也斷頭,看日文才看完。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com