※ 引述《aeros (aeros)》之銘言:
: 從國小到現在的疑惑,亂馬為什麼叫七笑拳啊?
這個問題也是吾人一直以來的疑惑.....
做為一個喜歡亂馬已16年的迷的我,直至現今才知道答案啊!
網友們的回答,跟維基上的好似不同耶!!!
以下是在維基上搜尋的答案:
1.^ 「七笑」台語諧音「起痟」(發瘋)。大然文化發行的台灣中文版仍附註「七笑拳」,其中「珊璞」、「可倫」和「俊郎」等譯名被保留下來。
2.^ 在CD專輯《貓飯店????????》中,玲玲、蘭蘭應援歌「應援的珊璞姊御」,漢字表記「可崙」。
3.^ 電視動畫日文標題及演出表訛寫成「八寶齊」、並延續至劇場版,但在動畫內容和OVA同原作為「八寶齋」;蓋因日文「齊」、「齋」可同音且形似。
4.^ 原文「????」(Happy),Happosai(八寶齋)→Happy。
維基網址在這:http://zh.wikipedia.org/wiki/%E4%B9%B1%E9%A9%AC
(在最下面的