добрый день 我是俄文初心者 今天中午我和俄羅斯的人聊天 她傳了 я ещё не завтракала. 這應該是表明 「我還沒吃早餐。」 為什麼這裡是用過去時呢? 為什麼不是 я ещё не завтракаю. ? 我問了她 她跟我說 утром я не завтракала. Буду завтракать в 10:00. 是指說她心裡有確定未來某個時間點會吃早餐所以現在跟我說「我還沒吃早餐」的時候用過去時嗎? 那常常我在說「我不懂」的時候 可以說 я не понимал. 嗎? Большое спасибо!
因為吃早餐指的是過去那段時間的動作,而"理解"是常態或是事實,那不理解就是不理解,要用現在式。如果用яне понимал,會指你過去那段時間不理解,通常現在已經理解了,я не понял會指我沒有理解到,那這是體的差異,意義上比較像我沒成功理解到,但翻譯還是可以翻不我不懂。*翻成。我想到為什麼吃早餐不能用過去式了,因為明眼人都看的出來說話者不是在吃早餐,那他當然不能用я еще не завтракаю啊,那說話者的意思當然是我還沒(指的是過去沒有)那當然用過去式啦。