作者:
Makucy (承先啟後)
2019-09-15 02:09:24※ 引述《chordate (封侯事在)》之銘言:
: 不少網路傳言都笑說日本不懂中國稱呼
: 比方說做柯南字幕的也說中國不可能有關羽雲長或是諸葛亮孔明這種叫法。
: 不過大家應該都知道,曹丕就有用過姓名字連稱用法
: 典論‧論文
: 今之文人,魯國孔融文舉,廣陵陳琳孔璋,山陽王粲仲宣,北海徐幹偉長,
: 陳留阮瑀元瑜,汝南應瑒德璉,東平劉楨公幹
: 或者是陳壽也有用過
: 三國志蜀書‧楊戲傳
: 楊戲字文然,犍為武陽人也。少與巴西程祁公弘、巴郡楊汰季儒、蜀郡張表伯達並知名
: 想請問一下還有其他例子嗎?
如果舉東漢末年的例子,
像是漢靈帝熹平二年(173)〈司隸校尉魯峻碑〉的碑陰,
有參與出錢造碑者的題名,
這些人名都是用姓名與字連稱的方式記載的,
例如:胡昱仲表、李牧君伯、夏統子思、許仁伯德、周維元興~~
或是漢靈帝中平二年(185)〈郃陽令曹全碑〉的碑陰,
同樣有參與出錢造碑者的題名,
例如:李儒文優、王敞元方、董溥建禮、馬訪子謀、楊榮長孳~~
還有不少其他的例子,
這種姓名與字連稱的方式,
看來在當時是滿常見的。
(上面舉的兩個漢碑的例子,可以在清代王昶《金石萃編》裡看到,
《金石萃編》的特點是碑刻文字是描摹原字的字形,
可以看到原碑上面的古代文字如何書寫。
〈司隸校尉魯峻碑〉在《金石萃編》卷15
〈郃陽令曹全碑〉在《金石萃編》卷18)