以下第一人稱:
昨天剛拿到成績單,小弟的英文翻譯分數為6.75分,第一次拿到這種0.75的分數==
有上網看了今年學測英文的手寫標準,看到說翻譯跟作文是由2位教授分別評分再平
均得到的分數(如過2人分數差異不太大的話)
想請問板上的板友們:翻譯不是應該對就對,不對就部分給分嗎?怎麼還會2位教授
打的分數不一樣,平均之後讓分數的尾數有0.75呢?另外還有誰有跟我一樣類似的情況嗎
?
作者:
et20028 (Hang wen)
2019-02-28 11:22:00我啊 也是0.75
作者:
GodPenis (SecondToNone)
2019-02-28 11:25:00去年指考就有0.75了啦
作者:
rayccccc (rayccccc)
2019-02-28 11:26:00我6.25
作者:
vlychn (vly)
2019-02-28 11:33:00去年指考也有0.75
作者:
aprilee (艾波李)
2019-02-28 12:43:00我7.75,你的應該是一個給6.5 一個給7吧
我翻譯6.5 作文13.5總分89沒15給你參考= =
作者:
kinyo0920 (兄弟象棋隊)
2019-02-28 13:13:00給樓上拍拍 我88.75
作者: jnl8854 (jnl8854) 2019-02-28 13:19:00
我也很好奇為什麼英文翻譯會兩個老師分數打不同
為啥會有兩個教授改就一定要有同樣的分數這種想法?我覺得給分標準在那裡是沒有錯,但是每個人有每個人不同的正負範圍的標準
作者: Fallschirm 2019-02-28 14:05:00
今年介系詞扣0.25
作者: sowhat2207 (tfhs) 2019-02-28 14:36:00
7.75
翻譯有些時候可能是用詞問題,可能有教授認為可以,但另一個教授認為不太恰當的問題
作者: junyi0411 (junyi) 2019-02-28 15:59:00
作文有0.33 差0.12多ㄧ級==
作者: game890921 (Bom Bom Bom) 2019-02-28 16:35:00
7.25
0.33就兩閱差異太大三閱了吧但出現三閱代表改卷品質不太好XD