※ 引述《applejuicy (蘋果鳥~♥)》之銘言:
: 想請問關於“用路人”(road users)這種大家很少遇見的英文字
: 如果把它寫大變成
: people who use roads
: 會算是翻譯不精確嗎
: 因為像有些單字
people who use roads是正確的英文
WHO世界衛生組織的一篇文章中
https://www.who.int/features/2004/road_safety/en/
就有提到這個詞組
" With firm political will and an integrated approach that addresses vehicles,
the people who use roads, and the road infrastructure, roads can be made
safer. "
不過因為這是升學考試 , 大考中心的英文科閱卷主持人跟教授們說了算....