[歌詞] 鐘鉉 Story op.2 Essay短文翻譯 1~4

作者: kilometer (kilometer)   2018-03-06 01:48:06
No.1 Lonely
你在什麼時候感到最孤寂呢
我的話是比起1個人的時候,2個人的時候更為孤寂
3個人時比起2個人,4個人時比起3個人時更是孤寂
我的孤寂,是無法共飲的黑色的水
只能留給自己
所以我藏著 藏著 還是只能隱藏著
所以孤寂 孤寂 還是只有孤寂
「請不要管我」
這句話,只是我自己的語言,意謂著請你理解我
因為我的外表粗糙,只是碰觸也會傷到別人
所以請不要管我吧
所以請理解我吧
我這樣自私的表現很抱歉
即使這樣因為這就是我,為了要在一起必須要有所覺悟。
這些是我寫Lonely之前開始寫的歌詞
這些歌詞已經仔細思考了無數次,思考著愛上那麼自私的人會有多麼疲憊呢
(Lonely女性唱的部分,跟上述歌詞的歌唱者一樣,有自私的個性)
於是,將這兩人的對話寫成了歌詞
就是Lonely這首歌
雖然在一起但是互相給與更多的是寂寞的兩個存在
對於分享悲傷感到很沉重而更習慣獨自忍耐的女人
對於無法與對方分享悲傷的伴侶感到不耐 自己也變得孤寂的男人
在我的世界裡,孤寂不屬於「正面的感情」或「負面的感情」的集合裡,
又或者可以說,屬於兩者的集合中的任一處。
孤寂就是孤寂
一種用在任何方面都是變化無常的感情
一種每個人都經歷過而且必須自己定調的感情
雖然Lonely是我寫的歌,但是我並不知道這兩個主人翁之後的結局
雖然他們生活的方式跟別人不同,但希望愛的方式是一樣的
不管是寫下這兩人對話的我,或是聽到這些話的你,
希望都能成為去擁抱接受所愛之人的生活方式那樣的人
其實,那些都是漂亮的話
我只是希望有人能理解我而寫的
即使是以不同的形式,我想去愛,去生活著
所以才寫的
作者: blueberryhk (blueberryhk)   2018-03-06 02:13:00
謝謝Km大!!他的話看一次不夠,要慢慢嘴嚼思考!鐘鉉想念你喔!
作者: fah06 (小飛)   2018-03-06 02:40:00
稍稍進入他的思路我胸口已在揪痛...這麼有才氣的二哥...我們真的好想念你
作者: zxp86081 (璇)   2018-03-06 03:00:00
謝謝分享 很喜歡二哥的文字 像他一樣善感溫柔
作者: Milkyremii (Anna Kyuu)   2018-03-06 03:46:00
感謝翻譯!!!滿腦的鐘鉉,滿心的悲傷嗚嗚嗚嗚嗚:(
作者: KoreanDream (阿勳)   2018-03-06 03:59:00
嗚嗚嗚嗚嗚嗚
作者: maryma (瑪莉=])   2018-03-06 06:09:00
謝謝翻譯,有了翻譯感覺更能理解哥哥的心思了
作者: shadowfan (shadowfan)   2018-03-06 07:57:00
謝謝翻譯
作者: k0955200602 (alice)   2018-03-06 08:32:00
謝謝翻譯!!!二哥真的好有才氣!!永遠愛你
作者: starwillow (In my life)   2018-03-06 08:39:00
謝謝翻譯,真的好喜歡這張,好想念他
作者: s302222w (Chloeting)   2018-03-06 09:10:00
謝謝翻譯
作者: Milkyremii (Anna Kyuu)   2018-03-06 09:12:00
話說有人和我一樣覺得Love is so nice這首很煽情嗎?"Love is so nice Love is so nice"那段XDDDD
作者: meeting24 (*米婷*)   2018-03-06 09:34:00
謝謝翻譯,看見這些心思,心又像被抓著一樣,最近開始沒有辦法冷靜的看著聽著鐘鉉唱著,這反應讓我幾乎天天都浸在眼淚裡啊,希望會好起來。
作者: blueberryhk (blueberryhk)   2018-03-06 11:05:00
love is so nice 很煽情+1
作者: minnie080900 (57)   2018-03-06 11:22:00
謝謝翻譯~~~~~
作者: evafish1207 (小季)   2018-03-06 12:31:00
謝謝翻譯 現在是忍著淚水在看..
作者: TIMINAS (Ting)   2018-03-06 12:33:00
很喜歡love is so nice非常愛視線遊戲,很舒服,不管是歌詞還是音樂,聲音也很棒
作者: karen8020   2018-03-06 13:15:00
謝謝翻譯,他的文字和心思都很珍貴,很喜歡看他跟大家分享創作過程和歌曲想傳達的意念真的是很有才華,心思細膩,很珍貴的我們鐘鉉!很想念很想念然後,最後那段話啊T_T
作者: lunsyuan (倫&璇)   2018-03-06 14:10:00
謝謝~真的真的好喜歡~想他了~
作者: vicky2008525   2018-03-06 14:44:00
感謝翻譯 看完更想他了QQ
作者: hz66 (蒼雷)   2018-03-06 15:32:00
謝謝翻譯 二哥的歌詞充滿畫面又細膩 好喜歡!!相信二哥現在過得很好很開心
作者: eveg (eva)   2018-03-06 17:18:00
謝謝翻譯~
作者: NiniiJJ (NiNi)   2018-03-06 19:50:00
謝謝翻譯!相信分開之後,還是會再相遇的!T.T
作者: stajkmly (nov)   2018-03-06 20:13:00
謝謝翻譯,真的非常非常想你QQ
作者: HealerK (just chill)   2018-03-06 22:54:00
謝謝翻譯~~~
作者: bugiu (bugiu)   2018-03-06 23:12:00
謝謝翻譯,光看第一首就覺得好心痛啊!後面幾首心臟不夠強還無法看,這對明天要上班的人來說太折磨了。
作者: zhuo0   2018-03-07 00:08:00
感謝翻譯 每次都為鐘鉉的文字著迷 感覺能藉著文字多瞭解他一點 好想念他
作者: akane8062 (AKANE)   2018-03-07 00:33:00
邊看邊哭著
作者: mercy0421 (梅希)   2018-03-07 00:41:00
謝謝翻譯 邊看邊省思 也很想念鐘鉉
作者: can25   2018-03-07 00:57:00
謝謝翻譯~
作者: miniminyxowo (Tofuman)   2018-03-07 00:59:00
感謝翻譯
作者: com214111 (佐藤康姆)   2018-03-07 07:12:00
謝謝翻譯!
作者: bslu (crack)   2018-03-07 10:54:00
作者: asteroidR (B612隔壁)   2018-03-07 11:25:00
謝謝翻譯
作者: eveg (eva)   2018-03-07 20:02:00
b大貼的文章看完好傷心QQ
作者: bslu (crack)   2018-03-07 20:27:00
作者: changebob (changebob)   2018-03-07 22:02:00
b大的文QQ
作者: vegaka   2018-03-07 22:11:00
每天都很想他QQ唉..
作者: celesteele (蘇珊娜)   2018-03-07 23:00:00
推推 終於有翻譯了 之前都只能看零散的英譯
作者: karen8020   2018-03-07 23:03:00
實際看到文字描述,真的好痛……
作者: p28186348 (p28186348)   2018-03-07 23:15:00
我們最有才氣的藝術家啊...
作者: shadowfan (shadowfan)   2018-03-07 23:39:00
b大那篇文…………好難過
作者: melissa1216 (芝芝)   2018-03-08 00:18:00
謝謝翻譯,想念鐘鉉~
作者: borntoeat (外星來的)   2018-03-08 01:38:00
QQ
作者: Milkyremii (Anna Kyuu)   2018-03-08 06:22:00
大哭特哭嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚我心好痛
作者: kattun228   2018-03-08 11:05:00
真的很想念這麼有才氣的二哥,第一次在廣播聽到love isso nice 覺得很驚為天人的好聽
作者: cosmosmiLk (拍咪)   2018-03-21 01:19:00
謝謝翻譯

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com