[問題] 問一下台版完全版的翻譯

作者: yukienish (果果)   2019-08-06 09:41:51
因為小時候已經有買過大然的整套
對翻譯的部分不是很滿意,
因為相同或同類的詞彙有時採音譯有時採意譯
(像銀千年,後來就變成西爾巴密[email protected]%)
(水手動物軍團翻成水手阿尼曼茲,害我以為真的有阿尼曼茲這個戰士!而且鐵鼠是意譯
、後面阿米娜星蓮又變成音譯,讓人很難適應)
想問一下完全版的翻譯品質如何?
作者: lenux (人生到處知何似)   2019-08-06 19:59:00
銀千年跟西爾巴密雷姆XDD
作者: kenryu (愛留西恩)   2019-08-06 20:44:00
銀千年真的比較好聽
作者: pearl531   2019-08-06 22:11:00
喜歡銀千年
作者: abwu (王子)   2019-08-08 12:42:00
完全版看完前九集 我覺得字句翻的很爛 但起碼專有名詞是統一的 唯有幻之銀水晶最後莫名變成銀千年XX水晶 莫名其妙話說大然沒出完整套吧 13~18集不是長鴻出的嗎?
作者: kenryu (愛留西恩)   2019-08-08 13:21:00
大然有出完啦長鴻是連載在美少女月刊上

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com