Re: [問題] 中英文精通可以找什麼工作?

作者: keepdown (keepdown)   2016-12-01 00:24:52
※ 引述《maxland5959 (Maxland)》之銘言:
: 代po
: 朋友中文系畢業,文筆非常不錯,他的英文程度也很好,多益990,跟外國人聊天對答如
: 流,完全不用思索就可以講出流利的英文
: 但是他沒有什麼專業,只是中英文能力都很棒而已,他之前是在某間小公司寫寫文案、企
: 劃,一個月28000,他覺得太少了,想跳槽,想找至少35000的工作,請問有這樣的工作嗎
: ?
中英文很強,這就是他的專業。這種人非常適合當翻譯
一個好的翻譯,如果是客戶端的in-house,絕對有三萬五以上
魯姊這個產業打滾數年,好的譯者真的不好找
如果你朋友文筆好,中英文又強,那拜託他快去應徵翻譯
如果他可以好好翻譯以下兩句話:
1. Bad bad server, no donuts for you (網站錯誤訊息,拜託別寫甜甜圈)
2. (購物網站文案)
後V領片美背有機棉上衣
像日常裡的一杯微醺
淺嚐而止的小小性感
那趕快請他應徵翻譯吧!!!翻譯界永遠缺人!
作者: icelaw (深綠-理性超然-覺醒公民)   2016-12-01 00:37:00
1. 伺服器小壞壞,我的小甜圈 沒門!
作者: easybluea (SeVen)   2016-12-01 08:00:00
壞壞伺服器,不要給你甜甜圈吃了.
作者: panex0845 (胖克思)   2016-12-01 08:11:00
甜甜圈不給小壞壞
作者: ivorysoap (ivorysoap)   2016-12-01 08:16:00
伺服器壞了 不提供服務
作者: Interpoint (水電工程師)   2016-12-01 08:34:00
不壞壞,不給吃...
作者: keepdown (keepdown)   2016-12-01 09:28:00
翻成甜甜圈 就會多一層文化的隔閡 這也是為什麼這句不能直譯
作者: Antonias (我不是偉人)   2016-12-01 09:35:00
伺服器連線失敗,請稍後再試
作者: billandcs (CS神棍)   2016-12-01 10:15:00
小壞壞,不給糖
作者: piyo0604 (啾啾)   2016-12-01 11:09:00
救命我看不懂wwww
作者: A710229 (明凡)   2016-12-01 13:11:00
沒便當囉!啾咪!(醬有比較台嗎?!),微醺那是要形容什麼阿?!
作者: Interpoint (水電工程師)   2016-12-01 14:15:00
微醺....恩.....a little drunk....哈
作者: keepdown (keepdown)   2016-12-01 15:15:00
微醺就是說衣服很美 微醺的小性感(?)
作者: pezon123 (ching)   2016-12-02 07:44:00
這都好難

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com