原始網址
http://news.sciencemag.org/scienceinsider/2011/08/where-to-locate-taiwan-chinese-c.html?ref=hp
大家以後做實驗出論文要小心呢
作者 fieed (海尼根) 看板 Gossiping
標題 Re: [爆卦] 中國學者未經同意掛名被抓包
時間 Sat Aug 13 01:46:32 2011
───────────────────────────────────────
新聞出來了 在Science的首頁 http://0rz.tw/AZJ78
簡單翻譯一下
Where to Locate Taiwan? Chinese Co-Authors Disagree
Collaborations between scientists on Taiwan and the Chinese mainland have
been steadily increasing for the past decade, reflecting the gradual
rapprochement between the two governments. But a bit of Cold War rhetoric is
chilling at least one project—over the question of how to identify a
Taiwanese institution in a co-authored paper.
兩岸之間的學術合作行之有年
但還是至少有一個問題還是一直存在
"如何在合作的論文裡定義台灣的機構"
In the past, scientists on both sides have tried to avoid political issues by
locating such institutions as simply being in "Taiwan," dropping "Republic of
China." Mainland collaborators have reciprocated, giving their location as
"China," omitting "People's Republic." Now, a mainland researcher,
neurobiologist Yi Rao of Peking University, is insisting that co-authors
Taiwanese scientific authorities to endorse that format.
過去雙方都盡量避免陷入政治議題
你愛放台灣或中國都隨便啦
但是今天饒毅(北京大學的教授)卻堅持要放上"Taiwan, China"
The collaboration between Rao's group and a team led by neurobiologist
Ann-Shyn Chiang of National Tsing Hua University in Hsinchu, Taiwan, started
with back-and-forth visits and exchanges of ideas. Recently, one of Chiang's
students assisted Rao's team in experiments aimed at understanding the role
of a biomolecule known as octopamine in the Drosophila brain. Rao drafted a
paper including Chiang and the student as co-authors but with National Tsing
Hua University located in "Taiwan, China." "It was unexpected," Chiang says,
explaining that Taiwan's National Science Council allows those it funds to
give their address as Taiwan or Taiwan ROC. "From a simple scientific point
of view, [the rule] is reasonable," Chiang says.
新竹清大江安世教授與饒毅在幾次會面後交換想法
江的學生在實驗上幫助饒更瞭解神經機制
而饒也把江與其學生放在論文裡的共同作者裡面
但饒卻把國立清華大學後面放上Taiwan, China
江表示: 這相當令人意外 國科會只允許Taiwan或Taiwan ROC
以學術的角度來看 這很合理
Rao disagrees. So earlier this week, without consulting Chiang, he wrote to
physicist Lou-Chuang Lee, minister of Taiwan's National Science Council, and
copied, among others, Bruce Alberts, editor-in-chief of Science. In his
e-mail, Rao noted that his group was willing to drop PRC from their address
and use Beijing, China; he suggested that the National Science Council change
its policy. "When there are collaborations between scientists across the
Taiwan Strait, it seems to be a very good compromise for both sides to leave
out [RO or PR], but leave China in the address," Rao wrote.
但饒這王八蛋卻不同意這點 對不起 沒有王八蛋三個字
饒在沒有知會江的情況下 寫了封信給國科會主委李羅全
跟他說 我們願意把PRC前面的PR拿掉 所以你們也把ROC的RO拿掉
大家一起只用C=China這樣不是很簡單嗎?
真是狗屁不通 阿 再次對不起 內文沒有狗屁不通
In a separate e-mail to ScienceInsider, Rao explained: "On the mainland side,
the major concern is about Taiwan independence. When a paper lists 'Taipei,
Taiwan' together with 'Beijing, China,' it equates Taiwan with China, not as
a part of it." He went on to warn that if Taiwan's National Science Council
cannot change the rule, it would make it "extremely difficult for mainland
Chinese scientists to co-author papers explicitly or implicitly endorsing a
Taiwan that is not a part of China."
另外他又寫了封信給Science
說如果把Taipei, Taiwan跟Beijing, China放在一起
就代表了Taiwan與China是對等的 而不是中國的一部分(廢話)
所以他"警告"台灣中研院要放棄只用Taiwan或Taiwan,ROC的政策
不然的話將會阻礙兩岸繼續合作
Rao appears to be altering what has been standard practice since the late
1990s. One of the first institutional-level cross-strait collaborations
brought together researchers from the Chinese Academy of Sciences's Institute
of High Energy Physics in Beijing and Academia Sinica's Institute of Physics
in Taipei. "We have been using the 'Taipei, Taiwan' and 'Beijing, China'
affiliation format in our publications since the birth of the [collaboration]
in 1997," says Henry Tsz-king Wong, who heads the collaboration for Taiwan.
但是兩岸自從一開始合作
就已經是用"Taipei,Taiwan"與"Beijing, China"了
Responding to an inquiry from ScienceInsider, Cheng-Hong Chen, deputy
minister of Taiwan's National Science Council wrote in an e-mail that their
address format requirement has not hindered collaborations, with the number
of papers with co-authors from China and Taiwan growing from 1035 in 2009 to
1207 in 2010. And a quick search on Google Scholar turned up hundred of
papers co-authored by Peking University researchers and their Taiwanese
counterparts for which the addresses given for the institutions were "Taipei,
Taiwan" and "Beijing, China."
中研院也表示
你上網隨便估狗一下就可以找到一堆兩岸學術合作的成果
都是用"Taipei, Taiwan"與"Beijing, China"並列
Chiang says he simply wants to concentrate on research. "Personally, I
believe that China and Taiwan are heading [in] a friendly direction. With
more patience, I hope we can all contribute to promoting scientific
collaborations between the two sides," he says.
江表示 他只是想專心在自己的研究上
"個人來說 他相信兩岸正朝向一個有善的方向前進
只要多給點耐心 我相信我們都可以在促進兩岸合作的議題上做出更多的貢獻"
※ 引述《fieed (海尼根)》之銘言:
: 剛剛PO了一次用語不太親民 深感抱歉
: 我又重新睡了一覺 總之就是
: 中國某學者未經台灣教授同意
: 就貿然引用台灣教授的名字將論文投稿至國際期刊(Current Biology)
: 好死不死 期刊總編居然正好將論文送到台灣教授手上審稿
: 才剛開始通信 就發現台灣教授居然不知道自己的名字被掛在上面
: 這篇論文當場就被總編退稿 請他搞清楚作者群再來投稿
: 原來是中國學者硬是要把台灣教授的通訊地址寫成Taiwan, China
: 台灣教授堅持只能接受三種寫法:Taiwan 或 Taiwan, R.O.C. 或 R.O.C.
: 除了這三種其他一概不接受 不然就把他的名字拿掉算了
: 沒想到中國學者表面上同意 私底下卻重新寫上Taiwan,China並且投稿
: 中國學者為了尋求拍拍 還寫信給Nature與Science的總編
: 兩位總編直接撥打越洋電話來訪問台灣教授
: 最後一致同意雖然兩岸學術關係日漸良好
: 但是中國學者的態度卻太過咄咄逼人 強詞奪理
: 目前中國學者尚無回音
: 這個事件"可能"會出現在近期的Nature或Science News