Re: [問題] 邶風 擊鼓

作者: weipoyen (不在不在不在)   2004-09-29 13:35:20
※ 引述《weipoyen (為什麼要下線)》之銘言:
: ※ 引述《chiomeow ( )》之銘言:
: : 我記得我大一時國文老師的翻譯是說
: : 他在戰亂之中不知道自己來到了什麼地方
: : 連馬兒都走丟了
: : 再尋找馬的途中 來到一片林子
: : 或許 他再尋馬的過程中 更加確認自己回不去的事實
: : 也或許 他是在受傷的狀況下 不清楚自己來到什麼地方
: : 在種種情情境之下 讓他更加想念家鄉與妻子
: 這叫翻譯= =
: 而且翻的很怪
: 他不是已經從孫子仲,平陳與宋.不我以歸,憂心有忡
: "爰居爰處 爰失其馬 于以求之 於林之下"
: 這連三句問句是顯示出
: 他的內心非常徨恐
: 最後一句是對自己的未來完全否定
: 是非常悲觀的一組聯句
: 我聽到的是這樣翻:
: 哪裡才是我能安居穩定的地方?(戰亂間征戰行軍,居無定所)
: 我會在什麼時候失去我的乘騎?(古代騎兵失馬,非死即俘,走失...這個...= =)
說錯了= =
應該是我會在哪兒失去我的乘騎
[爰]字同時意含了時,地......
: 要到哪裡找我的遺體?(越來越慘了= =)
: 就在那樹林之中......(咒自己死,沒救了....= =)
: 這段是認定自己沒有機會活著返鄉= =
: 才能與最後面(忘了,偷看^^)
: [于嗟闊兮,不我活兮.于嗟洵兮,不我信兮]相結合......
: ps:[馬]要唸做ㄇㄨˇ,[下]要唸做ㄏㄨˇ

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com