[心得] 闇魅二三事

作者: AmyLord (愛米羅)   2006-08-19 18:17:21
其一 戰爭女神伊楠娜/伊絲塔 Inanna/Ishtar
關於戰爭女神 Inanna,是蘇美神話系統裡面的「聖女」,也是金星的代表神。
這個女神被認為和希臘系統的愛與美之女神阿芙黛蒂是同一位,在蘇美系統裡
面也被認為與戰爭有關,希臘羅馬系統裡則被 Mars 和 Athena 所取代。
闇魅裡面稱的戰爭女神應該是用伊絲塔 Ishtar 這個名字翻譯過來的,
東立版翻成依西達,實在讓人認不出來就是鼎鼎有名的 Ishtar,
虧篠原這麼認真根據神話在設定。 ~_~
Inanna 的名字,可以拆解成 nin(小姐)-an(天、天堂或An神)-na(的),所以
全名就是「天女」或「An神之女」(天神An的女性版本),名字與蘇美語中的
月神 Nanna 非常接近,有可能在口耳傳說上是同源的,而這個女神的西臺名字
叫做 Hannahanna (日本人聽起來不就變花花...太恐怖了 orz|||),Hannah
在西臺語是「母親」的意思(所以 Hannahanna 在西臺語是「媽媽媽媽」還是
「尊貴的母親大人?orz)。某些傳說中, Inanna 是創造神 Nammu/Namma 的
孫女。
無論如何,Inanna 少女形象是不會變的,她是掌管愛與戰爭的女神,非戰時刻也不會
休息,每天在路上找帥哥到床上戰(爆)。蘇美系統的藝術中,伊楠娜經常和獅子一
起出現。獅子是力量的象徵,代表伊楠娜的獅子往往站在兩頭母獅子的背上(因此闇
魅裡紅色獅子的引用是正確的,雙胞胎的安排似乎也不是亂排而已),如此一來就和
西臺神話中的西瓦莉 Cybele 很像了。她在楔形文字裡的代號是打結的勾狀蘆葦。
伊楠娜的神廟是 Eanna 伊安娜神廟,意思為「天堂之屋」或是「An神之屋」,
Uruk 城的伊安娜神廟是最大的一間,這裡拜的伊楠娜很可能本來是 An 神,
不過改祭祀女神以後,神廟就變得荒淫了(啊?囧...),進駐了很多「神女」。
高階女祭司會挑選代表牧羊人 Dumuzid (伊楠娜的男友)的年輕男子,於春分
的新年(Akiku)慶祝大典之前,在床上進行象徵「聖婚」或「神聖的結合」的儀
式。到後來國王還會去扮演牧羊人的角色。
不過杜木基下場很慘...下一篇再說吧。 ^_<
結論:
1. 紅獅子和雙胞胎原來都是經過考據的,我把篠原想簡單了。 XD
2. 夕梨愛到處亂跑的個性倒是和原本的伊絲塔女神很相近,至於色
情女神嘛...某方面來說也是很傳神啦,被好多人摸過。 orz
3. 金星升起時就是春分前後,雖然故事裡面只有說金星升起時,
不過這其實也是蘇美傳統裡的新年,沒有慶祝有點怪怪的。 :p
作者: lulalapig (不要聖女可送我XD)   2006-08-19 19:08:00
依修塔幹的好啊<---喜歡香豔故事的傢伙>////<
作者: lulalapig (不要聖女可送我XD)   2006-08-19 19:08:00
依修塔幹的好啊<---喜歡香豔故事的傢伙>////<
作者: CCfss (㊣歐巴㊣)   2006-08-20 02:07:00
東立的翻譯是 伊希塔 喔...我一直以為雙胞胎是作者的偷懶... = ="
作者: CCfss (㊣歐巴㊣)   2006-08-20 02:07:00
東立的翻譯是 伊希塔 喔...我一直以為雙胞胎是作者的偷懶... = ="
作者: AmyLord (愛米羅)   2006-08-20 02:19:00
就算是伊希塔還是翻得不好 跟 Ishtar 差得有點多
作者: AmyLord (愛米羅)   2006-08-20 02:19:00
就算是伊希塔還是翻得不好 跟 Ishtar 差得有點多
作者: miroir (Requiem)   2006-08-20 10:38:00
一定要推一下有沒有書是在介紹這時期的神話故事呢?
作者: miroir (Requiem)   2006-08-20 10:38:00
一定要推一下有沒有書是在介紹這時期的神話故事呢?
作者: CCfss (㊣歐巴㊣)   2006-08-21 00:08:00
喔喔 請問Ishtar正確的發音是...?我猜不管那一出版社都是照日文發音翻譯的說 @@
作者: CCfss (㊣歐巴㊣)   2006-08-21 00:08:00
喔喔 請問Ishtar正確的發音是...?我猜不管那一出版社都是照日文發音翻譯的說 @@
作者: Mahal (Cappuccino)   2006-08-21 10:40:00
好文呀~
作者: Mahal (Cappuccino)   2006-08-21 10:40:00
好文呀~
作者: willkill (這牙齒死掉啦!!!)   2006-08-21 17:25:00
大推
作者: willkill (這牙齒死掉啦!!!)   2006-08-21 17:25:00
大推
作者: lulalapig (不要聖女可送我XD)   2006-08-20 03:08:00
依修塔幹的好啊<---喜歡香豔故事的傢伙>////<
作者: CCfss (㊣歐巴㊣)   2006-08-20 10:07:00
東立的翻譯是 伊希塔 喔...我一直以為雙胞胎是作者的偷懶... = ="
作者: AmyLord (愛米羅)   2006-08-20 10:19:00
就算是伊希塔還是翻得不好 跟 Ishtar 差得有點多
作者: miroir (Requiem)   2006-08-20 18:38:00
一定要推一下有沒有書是在介紹這時期的神話故事呢?
作者: CCfss (㊣歐巴㊣)   2006-08-21 08:08:00
喔喔 請問Ishtar正確的發音是...?我猜不管那一出版社都是照日文發音翻譯的說 @@
作者: Mahal (Cappuccino)   2006-08-21 18:40:00
好文呀~
作者: willkill (這牙齒死掉啦!!!)   2006-08-22 01:25:00
大推

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com