[閒聊] 蒼之封印的人名

作者: swindle (Commonly Unique)   2009-03-01 03:34:38
http://www.12sign.cn/htmls/vedic/vedicluohou.htm
無意間在星座版看到這篇文章
原來羅睺跟計都是有意義的
在SRW版有一篇更詳細的介紹
有興趣可以去看看:)
作者: katebaby1012 (katebaby)   2009-03-01 16:38:00
蒼之封印的翻譯有問題吧 早期的漫畫都會把人翻成台灣名 像林碧珊、高雄一聽就知道不是日本名有人知道他們原名是什麼嗎
作者: katebaby1012 (katebaby)   2009-03-01 16:38:00
蒼之封印的翻譯有問題吧 早期的漫畫都會把人翻成台灣名 像林碧珊、高雄一聽就知道不是日本名有人知道他們原名是什麼嗎
作者: vilovej (不走回頭路)   2009-03-01 18:06:00
高雄應該是日文名,可以唸作takao...
作者: vilovej (不走回頭路)   2009-03-01 18:06:00
高雄應該是日文名,可以唸作takao...
作者: queeniefish (Queenie)   2009-03-06 22:07:00
高雄真的是日文原名 另一個男角叫彬 女主角叫蒼子
作者: queeniefish (Queenie)   2009-03-06 22:07:00
高雄真的是日文原名 另一個男角叫彬 女主角叫蒼子
作者: fattyrabbit (如果我們沒有接近過....)   2009-04-13 11:22:00
請問SRW是哪個版...^^"
作者: fattyrabbit (如果我們沒有接近過....)   2009-04-13 11:22:00
請問SRW是哪個版...^^"
作者: arrakis (DukeLeto)   2009-04-20 05:23:00
超級機器人大戰?
作者: arrakis (DukeLeto)   2009-04-20 05:23:00
超級機器人大戰?
作者: miho771005 (美穗)   2009-04-24 13:34:00
台灣的高雄,本來就是日文阿..原台灣人用的名是打狗
作者: miho771005 (美穗)   2009-04-24 13:34:00
台灣的高雄,本來就是日文阿..原台灣人用的名是打狗
作者: katebaby1012 (katebaby)   2009-03-02 00:38:00
蒼之封印的翻譯有問題吧 早期的漫畫都會把人翻成台灣名 像林碧珊、高雄一聽就知道不是日本名有人知道他們原名是什麼嗎
作者: vilovej (不走回頭路)   2009-03-02 02:06:00
高雄應該是日文名,可以唸作takao...
作者: queeniefish (Queenie)   2009-03-07 06:07:00
高雄真的是日文原名 另一個男角叫彬 女主角叫蒼子
作者: fattyrabbit (如果我們沒有接近過....)   2009-04-13 19:22:00
請問SRW是哪個版...^^"
作者: arrakis (DukeLeto)   2009-04-20 13:23:00
超級機器人大戰?
作者: miho771005 (美穗)   2009-04-24 21:34:00
台灣的高雄,本來就是日文阿..原台灣人用的名是打狗

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com