[新聞] 主播周立里曾是台灣女足國腳 美洲盃「

作者: gohole (好)   2015-06-15 15:34:51
新聞連結:http://gotv.ctitv.com.tw/2015/06/31816.htm
美洲盃完整影音清單:http://bit.ly/1C81vNr
6月12日展開的美洲盃足球賽,兩位世界級名將梅西和內馬爾回歸國家代表隊出賽,包括
中天綜合台與快點TV、快點看BAR同步直播美洲盃精彩賽事。 中視和中天分別由周立里
(中)、馬浩然(右)和賴思豪(左)擔任球賽主播,搭配專業球評鄭先萌、李弘斌與傑拉德,
希望給觀眾專業的分析與解說。 中視主播周立里是巴西隊鐵粉(見上圖/中視提供),曾
是台灣女足國腳。
中天主播馬浩然和賴思豪體驗足球後也大嘆職業足球員不容易,「平時看球員踢球都很帥
氣,其實真的是十年功力上場見分曉。」 觀眾朋友在6/12-6/16、7/5賽事播出時,用手
機登入「中天快點TV app」後進入「快點搖一搖」活動專區點選「快點搖好禮」,即可在
觀看精彩球賽的同時,參加抽獎活動;或即日起在「中天快點TV app活動專區」點選
「冠軍預測」參與預測本屆美洲盃冠軍得主,有機會抽中2015美洲盃限量足球等多項官
方限量好禮。
作者: clamens22 (飛)   2015-06-15 15:57:00
可是她報超爛
作者: apa9394 (委員長老虎)   2015-06-15 16:04:00
我也想播報 但是沒人鳥
作者: jason40311 (阿呆)   2015-06-15 16:20:00
傑拉德 黃天佑 他們兩個念球員名字真的很可怕一堆"斯來撕去"都不唸英文~加上香港人的中文發音~唉!其實只要鄭先萌 李弘斌就夠了~香港人英文念得有很差嗎? 幹嘛不直接講英文哩?
作者: apa9394 (委員長老虎)   2015-06-15 16:42:00
台灣現在也很都香港朋友移民來台灣拿台灣身分證多我認為多元文化是優勢 不是弱勢台灣學英文都要求字正腔圓 但是新加坡的Singlish也是混的不錯 有腔調或許不習慣 但是內容才是重點 我對上述主播都沒意見 我看的話 都是連網路看國外主播講 沒聽過無法評論
作者: lesbianmac (T妹)   2015-06-15 17:00:00
但那2個香港球評念球員名字不是念原文啊 Jason大是抱怨這個吧 偏要念中文譯名感覺就怪跟字正腔圓沒關係
作者: Habai ( )   2015-06-15 17:02:00
詹俊也是念譯名啊~
作者: apa9394 (委員長老虎)   2015-06-15 17:09:00
我記得傑拉德是拿台灣的身分證 應該說 港裔台灣球評好嘛love & peace~~
作者: whoknows1022 (我知道的有限)   2015-06-15 17:52:00
念譯名很正常吧.......
作者: jason40311 (阿呆)   2015-06-15 18:04:00
有大大懂我~謝謝!我就是要抱怨那個......港式中文沒關係可以忍,但是中文譯名就真的......會不知道你在講誰~尤其是對照畫面的英文球員名單有時候想~你可以發現他們念中文名字會卡卡的對著名單念的時候因為看英文,腦袋翻成中文,嘴巴說出來,需要點時間~
作者: tomliang212 (梁龍)   2015-06-15 18:13:00
如果不唸中文譯名,那唸的也應該是西班牙文。畢竟,美洲盃參賽國家以西班牙語系為主,球員名字也是西班
作者: kimchimars (kimchimars)   2015-06-15 18:15:00
不覺得念譯名是缺點,外文名字不是英文的多唸多錯。
作者: tomliang212 (梁龍)   2015-06-15 18:16:00
牙語發音的名字,可不是英文。用英文唸,錯更大!例如:Jose、James...等。總之,要唸就唸原文(如巴西是
作者: jason40311 (阿呆)   2015-06-15 18:19:00
你舉的例子,正常的主播球評應該不會念錯
作者: tomliang212 (梁龍)   2015-06-15 18:19:00
葡萄牙文)或中文譯稱,而非看到羅馬字母,就唸英文。
作者: chiling0107 (美雲粉絲站出來)   2015-06-15 18:20:00
比較常見的就J羅呀....實際上是哈囉?
作者: jason40311 (阿呆)   2015-06-15 18:20:00
不懂的就會念成你說的那樣子對啊~哈囉~之前世足聽那個:蘇亞雷斯 羅德里格斯 桑切絲 岡薩拉絲斯來又絲去......OMG,後來在宋東彬推薦下裝了MOD~左盃、洪志偉真的專業多了
作者: hcrcool (HCR)   2015-06-15 21:14:00
周主播報的超爛
作者: joewong (賀登入1000次)   2015-06-15 21:15:00
我來台灣二十多年,早當自己是台灣人,最支持中華隊,但廣東腔實在難改,感謝大家的意見。
作者: aida (我想學會撒嬌啦><~)   2015-06-15 21:52:00
球評很好啊 樓上不要在意 是主播素質......
作者: silentlee (我的沉默)   2015-06-15 21:53:00
釣到黃天佑了!但是口音這種東西是很難改的啦。台灣人講英文也是有口音啊。老外也沒批評我們。俗語說的好,鄉音就像鄉愁,是一輩子也改變不了的
作者: h996633 (欸取963)   2015-06-15 22:23:00
聽詹俊講聽得很舒服反而比較習慣足球聽譯名了大先我挺你
作者: devilash (宅亦有道)   2015-06-15 22:27:00
不念譯名,世界上這麼多語言念英文跟他名字發音就差很多呀,這也要炮?中國一律念譯名,講評內容還是比較重要。
作者: hcrcool (HCR)   2015-06-16 08:21:00
詹俊念譯文怎麼不砲阿 要人家改腔調也太可笑了你自己念英文是有多標準 有辦法真正美國腔英國腔嗎做得到再來靠北別人吧先學學西班牙語再來砲吧
作者: chiling0107 (美雲粉絲站出來)   2015-06-16 14:20:00
樓上請注意發言
作者: summerbaby (summerbaby)   2015-06-16 14:55:00
常期看謹瑋謝,換人就覺得不習慣

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com