大家好 我是Gn
直接進主題
一、用語/簡稱上的差異性
事發緣由 #1ViuPkuf (StarCraft) 標題及內文的 地刺 兩字
地刺 100晶礦 50秒建造時間
在台灣習慣用於脊刺爬行蟲(Spine Crawler、BC)的簡稱
在中國會用於脊刺爬行蟲及遁地獸(Lurker、中國譯為潛伏者)
(這部分我只能從小色直播上得知,若有更了解的板友煩請補充)
在這個基礎上,本次案例就造成了大誤會
部分人看到地刺直覺上以為是脊刺爬行蟲,但實際上是在說遁地獸
導致後續討論串變成在用語上的討論
像是文章內的菌毯(中國)、蟲胎(台灣)也算是一個翻譯不同的案例
但部分用語或是簡稱其實都是一樣的
大龍、大牛這種常用簡稱其實是相同的(嗎?
考量到不是所有人都有觀看或是有接收到中國相關資訊
目前傾向這種易混淆的用法以台灣習慣用法為主 ex 地刺=脊刺爬行蟲 ≠遁地獸
至於有哪些算是易混淆的,也會列舉出來,避免前後標準不一
若是不到會混淆或是沒人看得懂的情況下,不會禁止使用
修改方向
針對特定用法禁止,以台灣習慣用法為主 (列舉出標準)
二、簡體字
接下來後續推文也有另外一個問題 簡體字
直接一起拿出來討論
目前版規中有相關規定的條款為
2-4 星海情報:凡有關星海的繁簡文體新聞、情報…等等,情報文需全文轉錄且附上連
結,如為簡體須轉為繁體中文。
參考隔壁LOL版的規定為
T2【實況文】相關注意事項(違反者依A項板規水桶七日)
實況文章之標題必須提及當日遊玩之完整的遊戲ID(簡體中文ID需改為繁體)
A1【簡體字,注音文,火星文】
標題/內文/推文/簽名檔禁止過多簡體字、注音文及火星文,情節輕微者尚可接受。
簡體字判定可參照:http://dict.variants.moe.edu.tw/variants/rbt/home.do
這部分打算修改2-2 新增簡體文部分
2-2 注音文、火星文、簡體字:初犯警告,再犯水桶7日,推噓文亦同。
此條不計入累犯紀錄也不會因有累犯紀錄而雙倍其刑(5-1)。
1. 火星文:使用難以辯識的符號造成閱讀困難。
2. 注音文:只要是使用注音符號皆算。
3. 簡體字:以教育部為標準 http://dict.variants.moe.edu.tw/variants/rbt/home.do
(網站偷借用一下...XD)
修改方向
修改板規2-2,增加補述
三、聯賽文/中國台/小色台
這點常常有人推文問,推文回可能有些人沒看到
這邊直接再說一次讓大家知道
本版目前並無禁止於聯賽文、實況文中貼任何中國直播、小色直播的連結
也並無禁止中國聯賽或是相關比賽的聯賽文
想貼的話都非常歡迎,若想發但不會可以來信詢問
本版所有聯賽文都是熱心版友自動自發幫忙的
也不要因為沒有放小色台就開酸或是開始幫預設立場
我個人就只是沒什麼討論度不想PO
四、政治文
同樣是該篇推文內的1450
1450的由來及解釋,我想已符合板規2-3
以往政治相關推文都是從嚴處理
一些八卦常用的用詞我想也不用拿到星海版來