[閒聊] 代理商歷年翻譯真的不夠好

作者: lc536894   2016-01-17 23:15:56
我知道,翻譯電影不是簡單的事
2011年代理的九碟BD版
三片幕後花絮只挑了一片部分中文翻譯,另外兩片就不翻
然後正片最有價值的導演講評一如先前DVD版本都不翻譯
完全無法理解代理商就是覺得觀眾一定會買
得過且過的心態,連早年的DVD版導演講評
對岸香港出的版本至少還有簡中加減看
星戰在台灣不紅沒錯 可是翻譯拜託用點心思好嗎!
隨便舉例華納發行的電影阿瑪迪斯 人家就肯翻譯導演講評
發牢騷是難以改變現況,就當作是吐槽吧
作者: owenkuo (灰色腦細胞)   2016-01-17 23:52:00
和星戰紅不紅沒關係,是得利代理不意外www
作者: kyehsu (kye)   2016-01-18 01:25:00
這跟發片的製作片商有關係, 得利只是代理, 只能怪福斯無心台版應該是跟日版一樣...後來看了包裝默默又訂了一套美版
作者: mindsteam (24fps狸貓任務)   2016-01-18 01:39:00
阿瑪迪斯的解說音軌是當年出DVD時就已經有翻譯字幕了。FOX當年都沒翻了,現在就更不會去翻了吧。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com