PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
StarWars
[討論] 關於Rebels、Rebellion的翻譯
作者:
watermob
(小小野豬獸)
2016-12-15 23:56:06
看完俠盜一號,裡面Rebels的翻譯有「反抗軍」、「義軍」。
搞得我好混亂阿...
然後裡面的的一句台詞:”save the rebellion”,翻成”拯救反抗活動”....
在Ep.7裡的Resistance我記得好像翻成「抵抗勢力」?
難道是Rebels要翻成「反抗軍」,所以Resistance才不能翻成「反抗軍」?
我覺得一開始Rebels就翻成「叛軍」就不會有問題啦。
如果我是Rebels,我就會說:”我是叛軍”....這樣不是很帥嗎?
作者:
BF109Pilot
(å¾·è»çŽ‹ç‰Œé£›è¡Œå“¡)
2016-12-15 23:58:00
要看觀點吧 帝國觀點就比較偏叛軍
作者:
psilons
(柳橙大汁郎)
2016-12-16 03:06:00
看立場。但是翻譯莫名其妙也不是新鮮事,看那精美的炫光劍
作者:
ronray7799
(百變Q葫蘆娃)
2016-12-16 22:04:00
電影是帝國叫義軍 反抗軍自稱叛軍 超搞得
作者:
BF109Pilot
(å¾·è»çŽ‹ç‰Œé£›è¡Œå“¡)
2016-12-16 22:08:00
武俠小說裡 魔門都自稱聖門啊
作者:
dendenomg
(den)
2016-12-17 00:15:00
我記得舊三部曲翻叛軍 不過妳竟然懂英文應該就沒差吧XD
作者:
justice79
(indyfan)
2016-12-17 09:11:00
"抵抗"用在對外、"反抗"用在對內,雖是同義詞,但中文語意上還是些許不同對岸是河蟹才用"義軍","反抗軍"反而敵我雙方都能用
繼續閱讀
Fw: [普雷] 令人失望的俠盜一號
xxx60709
[閒聊] 觀看俠盜一號 記得完成活動
kokokko416
[閒聊] 反抗軍起義S03E10
cchcch2
[閒聊] 最近最好不要上電影板八卦板
Katarn
[問題] 死星的科技(算有雷)
firewingalle
Fw: [普好雷] 俠盜一號:灰色罩不住的童稚幻想
sunny1991225
Fw: [好雷]俠盜一號
BF109Pilot
[心得] 俠盜一號:另一種風貌的星戰電影(好評)
SKnight
[請益] 黑色長夾éºå¤±äº¬ç«™å¨ç§€
winniehs
[心得] 俠盜一號觀後推薦(無雷)
andy01072002
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com