[遊戲] Cities:Skylines 社群翻譯計畫

作者: boy091702 (皓Hao)   2015-03-21 12:13:42
目前進度: 99%
http://i.imgur.com/b9K8kAy.png
甚麼是社群翻譯?
社群翻譯簡單來說就是任何人都可以去編輯本文,發現句子、單字不通順可以馬上去網頁
上進行修改,不需要再經過''回報''這一步驟
可以參考: 救世者之樹 、 STEAM及Valve遊戲
我該去哪裡進行編輯本文?
http://goo.gl/lp4fOj
請於''公開翻譯編輯區''編輯,下方分頁可自行更換
優點?
初始版本為100%手動翻譯,與中國那邊的翻譯比較起來會更加的精準及通順
我可以做甚麼?
遊戲大概總共有3850句/個單字、句子
所以想請各位上去進行編輯翻譯!!!
目前中文化進度圖片欣賞(已過時)
http://i.imgur.com/wlVUPe9.jpg
http://i.imgur.com/EpAuckY.jpg
http://i.imgur.com/7ku0Huh.jpg
http://i.imgur.com/na9O9bg.jpg
http://i.imgur.com/ZVnD5f6.jpg
http://i.imgur.com/jHqXq51.jpg
http://i.imgur.com/s7q2hCC.jpg
http://i.imgur.com/EN2Aet6.jpg
http://i.imgur.com/4wgrwTU.jpg
http://i.imgur.com/Kxqm3gN.jpg
http://i.imgur.com/jhLlqiC.jpg
http://i.imgur.com/OtYI30K.jpg
銘謝:
巴哈- vivian200103(vivian*﹋)
巴哈- i5918591(捷克斯)
巴哈-alien0512(守護時空)
巴哈-xm3xm30917(阿泰)
巴哈-SilentTaiwan(Silenced)
巴哈-fondestgreet(TV)
巴哈-ygfb59638(崩壞の黑化醬)
巴哈-garfelix()
巴哈-silence9603(烏漆麻黑)
Clavius
HwangTW
Dravex
以及 各個協助翻譯的玩家
作者: hairqq (你還沒準備好啊?)   2015-03-21 12:35:00
作者: iWatch5566 (唉手錶56)   2015-03-21 12:40:00
作者: away312 (小蟲滑~過來)   2015-03-21 12:41:00
想問一下 steam工作坊沒辦法放翻譯的mod嗎
作者: viseal (まきせ)   2015-03-21 12:43:00
推!
作者: Mahoutsukai (魔法使い)   2015-03-21 13:01:00
推有心 paradox可能永遠不會出官方中文
作者: wommow (夜長夢多)   2015-03-21 13:12:00
這不推行嗎!!
作者: kenick (SOLID_SNAKE)   2015-03-21 13:16:00
推一個
作者: likeapig (想換電腦)   2015-03-21 13:36:00
有沒其他遊戲也比照?
作者: kuninaka   2015-03-21 13:56:00
作者: Comebuy (三分鐘熱度)   2015-03-21 14:04:00
作者: adi5566 (阿滴5566)   2015-03-21 14:08:00
翻的好
作者: nokiaman (nokiaman)   2015-03-21 14:15:00
這一定要推啊!!!!
作者: L0v35 (是零不是歐)   2015-03-21 14:31:00
作者: aaaa4411 (FOR THE KING!!!)   2015-03-21 14:38:00
這不推不行
作者: howar31 (Howar31)   2015-03-21 17:03:00
推 順便宣傳 Star Citizen 中文社群網(錯棚補推支持社群計畫,如果要做網站可以找我,翻譯可能暫時無法幫忙,Star Citizen更新太快,加上目前正在翻譯一篇超長文,我後面已經堆了快十篇還沒翻譯orz
作者: Clavius (Clavius)   2015-03-21 17:24:00
我也有翻譯,就是在巴哈回應Google試算表的那個哈哈
作者: boy091702 (皓Hao)   2015-03-21 17:45:00
網站是不用啦,我是打算使用PTT及巴哈做說明文章,然後使用Google文件做社群翻譯的編輯,因為有修改紀錄
作者: smallluke   2015-03-21 18:32:00
作者: lmk999999 (江風)   2015-03-21 20:05:00
推,可惜我幫不上忙 w
作者: virgin826 (WaterBoil)   2015-03-21 20:29:00
請問要在哪加入啊?
作者: Iluvatar (一如)   2015-03-21 20:31:00
推翻譯,被推入坑了XD
作者: artyman (another arty)   2015-03-21 21:43:00
好奇這樣做集體翻譯 專有名詞或術語如何一致啊?
作者: boy091702 (皓Hao)   2015-03-21 21:46:00
會統一校對你們翻譯後,我們會親自複製貼上到正式翻譯上順便校對
作者: blacksram23 (小丁做事小丁當)   2015-03-21 22:22:00
作者: bettyshinn (跟寶寶說再見)   2015-03-21 23:35:00
作者: donkilu (donkilu)   2015-03-22 00:27:00
今天入手遊戲推
作者: demoniacwing (囧毛歐基son)   2015-03-22 02:24:00
作者: Dravex (侑)   2015-03-22 08:41:00
還缺翻譯的話可以幫忙 不過我還沒買遊戲_(:3」∠)_
作者: ekrneast50 (小屎)   2015-03-22 09:55:00
推啊 不推不行
作者: bruce3427 (布滷師)   2015-03-22 09:57:00
推,可是只有我連結進不去嗎?如果需要翻譯我也可以幫忙
作者: alex0914 (Life is short)   2015-03-22 14:18:00
作者: nokiaman (nokiaman)   2015-03-23 21:16:00
再推一下,很期待這版的翻譯

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com