[問題] steam版 支援繁體中文遊戲

作者: cuptea (雞腿)   2015-06-29 02:27:55
最近為了GTA5
第一次用steam買了遊戲
發現這邊有許多過時的大作
都不錯便宜
問題來了
小弟英文程度普普
許多遊戲沒有繁中看不懂劇情 囧
不知道有沒有什麼方法 在steam搜尋遊戲
用有支援繁體中文來搜尋呢?
謝謝各位~~
作者: pretzel (椒鹽卷餅)   2015-06-29 02:29:00
搜尋的選項可以選繁體中文啊
作者: cuptea (雞腿)   2015-06-29 02:31:00
真的有耶 小弟耍憨了 囧rz...
作者: dickec35 (我不如我)   2015-06-29 02:32:00
少數遊戲在商店頁沒標示支援中文,但其實有內建中文例如生化奇兵無限之城、刺客4
作者: hunsjim (HotBlood)   2015-06-29 02:35:00
trine2也是
作者: koexe (獨酌)   2015-06-29 02:44:00
基本上看久了就會知道 歐美什麼文都有 然後亞洲就是日文中文真的很少 不知道為啥
作者: GainWin (GainWin)   2015-06-29 02:54:00
我也很好奇翻譯一下買更好賺不賺嗎?翻譯成本真的那麼高嗎?
作者: nimajneb34 (kanzaki.h.aria)   2015-06-29 03:08:00
怒推邊緣禁地2
作者: aa124816 (啾啾)   2015-06-29 03:09:00
推Unepic
作者: riap0526 (riap0526)   2015-06-29 03:10:00
翻譯除了要了解遊戲的內容、背景、設定,然後還要校訂潤色整理而且大作普遍文字量多,要請多少翻譯人員,要花多長時間這樣成本自己想一想就知道了另外中文語言的獨特性使得文字用字和潤色需要更加小心,使得翻譯中文的大廠少之又少
作者: Schaos   2015-06-29 03:30:00
要翻好的翻譯成本當然高啊...你也看過丟google翻譯的東西吧?更何況中文這麼難...
作者: vintw (陽光好青年)   2015-06-29 04:13:00
翻譯是很難的工作,要做得好也不便宜,如果翻了又沒多賣幾套對廠商來說也是虧錢,所以可以理解公司不見得想做,有時這會變成區域代理商去做,但代理版有中文Steam不見得會有
作者: kaizea   2015-06-29 04:29:00
你找一本無邊天際內的書翻成大家看的懂中文看看就知道翻譯難不難,成本高不高
作者: GR3eeeN (豬豬)   2015-06-29 04:57:00
翻譯的成本真的頗高 而且不只是字面上的翻譯而已整個背景 時空都要深刻了解
作者: cephalitis (腦炎( ′-`)y-~)   2015-06-29 06:02:00
踢牙老奶奶:..!!
作者: DendiQ (貔貅)   2015-06-29 06:10:00
你可以找 nickexe 大的文。
作者: caseyy (網路之狼)   2015-06-29 07:07:00
機翻的成本就不高了。踢牙老奶奶…
作者: stormNEW (再也不信人)   2015-06-29 08:47:00
題外話 如果有一篇可以彙總目前steam有中文的遊戲就好了
作者: hcdee90 (...)   2015-06-29 09:22:00
想不到絕冬城的翻譯過了十幾年依然是經典XD
作者: ttnkuo (帕格)   2015-06-29 09:25:00
推X-COM啊,哈哈哈
作者: bulcas (神火)   2015-06-29 09:51:00
不過用中文的人那麼多,比日文多那麼多,為啥有日文沒中文
作者: MAGICXX (逢甲阿法)   2015-06-29 09:58:00
日文有破億的人口 繁中只有2000萬 簡中比較可能
作者: kuninaka   2015-06-29 10:02:00
簡體中文的人口越來越多了,以後可以玩簡體版steam cn區的銷售量越來越多了
作者: narsilx (反正我們都是訓練用猴子)   2015-06-29 10:10:00
翻得好不容易啊~
作者: angol1337 (凱風快晴)   2015-06-29 10:14:00
有些支援工作舖的遊戲有玩家自翻的模組像是banished跟Cities:Skylines
作者: FantasyNova (F.N)   2015-06-29 10:19:00
有些遊戲沒有寫中文 但實際上有中文....XDD
作者: cty78221 (囧)   2015-06-29 10:24:00
簡中市場大了後,繁中可以乘便車。畢竟簡繁互換成本不高。
作者: biostrike (修)   2015-06-29 10:31:00
其實只是要做不做的差別吧,不然歐洲一堆語言都有支援不太相信一個中文會比法文、義大利文、德文還要難翻
作者: kuninaka   2015-06-29 10:32:00
銷售量多自然會做拉連GTA V都官方中文了,而且翻得超好
作者: freeblade (freeblade)   2015-06-29 10:33:00
簡繁互換問題可大哩 26用語跟台式用語差別不是換一下就好
作者: biostrike (修)   2015-06-29 10:34:00
對阿GTA5翻得很好,"你們這群有事的人"跟"怪咖"一看就知道是很懂台灣文化的人翻的 XD
作者: kuninaka   2015-06-29 10:38:00
還有水母XDD
作者: e12401421 (貓舌頭)   2015-06-29 10:39:00
話說有的遊戲有實體中文版 但steam只有原文 就覺得好可惜
作者: kuninaka   2015-06-29 10:39:00
希望 dues ex 會有官方中文連很久沒有中文版的 COD 都要出中文了
作者: AirWinters (汪汪魚)   2015-06-29 10:40:00
對岸一堆字幕組跟漢化
作者: EricLuLu (阿里八拉)   2015-06-29 10:42:00
免費的warframeDirty bomb
作者: re340 (Manigabee)   2015-06-29 12:15:00
英文普普卻看不懂劇情 這...XDD
作者: kuninaka   2015-06-29 12:16:00
看不懂劇情是只懂ABC吧
作者: kagayama (dCM/dy)   2015-06-29 12:22:00
就知道踢牙老奶奶會出現(笑
作者: kabkglomr (硯硯硯)   2015-06-29 12:57:00
R☆有在台灣徵人GTA5是台灣人翻的吧
作者: dioxin125   2015-06-29 12:58:00
我看得懂劇情但也能玩中文就玩中文,畢竟閱讀流暢度會影響流暢感
作者: bulcas (神火)   2015-06-29 13:45:00
中文化我覺得用語是不是台灣的倒是其次 重點是很多遊戲連簡中都沒有 重點是遊戲過程中 即使是簡體中文 也是中文 看劇情等等的就是比硬啃英文來的輕鬆許多 遊戲體驗也較好。 另外其實很多遊戲官方簡中出來了,那換成繁中就不是問題,因為主程式執行檔一定會支援雙字節文字如果執行檔不支援雙字節,那要弄中文化還必須破解P 社遊戲,我之前做繁中最後放棄也是因為我不會破解...之前玩 COD:AW 劇情我看的懂,但是英文我就沒辦法很流暢的享受劇情,因為還要花腦袋去翻譯
作者: KaiJii (...)   2015-06-29 13:51:00
GTA5好像是板友翻的 之前不知道哪篇文有看到譯者推文 XD
作者: basedora (AchtungDora)   2015-06-29 13:56:00
GTA5 一整個鄉民的口吻 超親切XD
作者: sujner (紙與蠟筆)   2015-06-29 14:53:00
為什麼英文普普就一定看的懂劇情?
作者: bala045 (so sad)   2015-06-29 15:37:00
看普普的定義呀
作者: hazel0093 (heart-work.info)   2015-06-29 16:10:00
不過如果對歷史或遊戲背景很熟英文根本不重要例如說常常看籃球棒球,不懂英文也能打2K,反正知道誰是誰,或者打一些二戰背景的遊戲不懂英文也知道哪把槍如何,但有些遊戲文化背景少涉獵那就要吃外語
作者: vintw (陽光好青年)   2015-06-29 18:21:00
雖然台灣英文教育從小開始,但是大多數人還是排斥英文遊戲這是很有趣的現象,也造成有中文化的遊戲玩家較多的現象。但是玩家多不代表銷量較好,所以中文不見得會帶來額外收益長期下來就變惡性循環。反之如果大家踴躍支持中文化正版遊系,市場達到一定規模後大廠為了顧客每家都提供中文語系這就是雙贏的局面。目前我的觀察是慢慢看到有往這邊發展
作者: sunofmind (心之陽)   2015-06-29 18:33:00
目前我就是有中文化的幾乎必買啊!!期待以後每款都繁中
作者: StarTouching (撫星)   2015-06-29 22:22:00
排斥英文是正常的 能用母語玩遊戲當然用母語不然steam上面遊戲幹嘛出法語 德語?
作者: vintw (陽光好青年)   2015-06-29 23:29:00
偏好母語是當然的,有中文我通常也會開,我指的排斥是指如款遊戲沒有中文/漢化就寧可不玩,感覺英文是一個很大的負因當然這只是個人偏好,我不認為有什麼不好,只是有這現象讓很多沒中文/漢化的經典遊戲在國內推廣蠻困難,有點小可惜
作者: DillMichel (NO)   2015-06-30 06:59:00
因為玩遊戲還要花腦去處理文字資訊很累阿…
作者: huanshon0615 (HuanShonPeTer)   2015-06-30 09:12:00
GTA5感覺就是台灣人翻譯的啊
作者: initialpp (沒檔頭)   2015-06-30 11:19:00
推黑暗靈魂
作者: Williamch (威廉張)   2015-06-30 22:39:00
Borderland2 mac沒中文 注意噢!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com