http://i.imgur.com/SM2vfJL.png
暖呼呼熱騰騰的NEKOPARA Vol. 2出爐啦!
這次帶來的是Coconut跟Azuki的故事(沒有男主角對吧?)
作者:
HwangTW (谷歌翻譯王)
2016-02-20 14:57:00我覺得在標題應該要加上[劇透]會比較好些
作者:
HwangTW (谷歌翻譯王)
2016-02-20 15:01:00中文化那邊透到惹,雖然早就知道誰跟誰會被%不過那感覺不太好 _(:3
作者:
hazel0093 (heart-work.info)
2016-02-20 15:33:00做這個遊戲的是阿共啊
作者:
mkiWang (mkiWang)
2016-02-20 16:26:00一代的翻譯是臺灣人,這代應該也是吧而且如果是對岸嚴謹點的中文翻譯,不要用網路用語的話也沒那麼突兀
作者:
shyily (SkyLine)
2016-02-20 18:53:00這個翻譯絕對是鄉民XD
作者:
candog (FireBolt)
2016-02-20 18:56:00沒有在約的xD
作者:
Kenqr (function(){})()
2016-02-20 19:42:00繪師嫁到日本了 所以也是日本人
作者:
shyily (SkyLine)
2016-02-20 19:43:00繪師是中國人 現在是日本人無誤
作者:
spfy (spfy)
2016-02-20 22:42:00中文化應該不會是26 遊戲有很多用詞他們完全不懂霸凌之類的新詞彙 還有一些句型用法 應該就差不多是鄉民...
作者:
mballen (柄柄)
2016-02-22 07:37:00有點好笑 我以為我在看八卦板...已經是嘉祥的形狀了...
作者:
HwangTW (谷歌翻譯王)
2016-02-23 11:41:00重點是我拿日文原句給我懂日文的朋友看也是這意思啊...