作者:
yoseii (yoseii)
2021-06-06 00:27:11最近斷斷續續的重新玩
感覺繁體中文版並不是人家形容的簡轉繁
我覺得用字遣詞的部分,比較適合台灣人閱讀
因為簡體版非常咬文嚼字、堆砌詞藻,但是繁體版多少修正了一點
中國用語減少很多,所以我感覺劇情更容易理解了
而且主角內心的 OS 有重新配音,所以更可以體會主角自己和自己對話的心境
但遊戲設計的部分,我有一點意見
因為大部分的傳統玩家是追求全能力提升 + 全事件攻略
但 DISCO 是一個偵探遊戲
你是一個警探,所以不應該過分的和關係人透漏偵查內容
但如果玩家追求全能力提升 + 全事件攻略 + 全道具 + 全思維內閣的話
你很有可能成為一個「到處跟人家說殺人案件八卦」的警探
而且台詞設計的部分,我覺得遊戲的設計很容易讓玩家全部點下去
因為你沒有點某些選項,會導致事件無法觸發、或者無法學習某個思維內閣
例如你很投入劇情地扮演主角
你心裏面可能有所保留、不願意和 NPC 透漏真正的立場
但是手指又很誠實地按下滑鼠左鍵,看看其他選項的劇情
以上設計感覺不太符合警察辦案的現實吧
也很容易導致劇情無法 100% 的依照玩家的個性發展
作者:
whu328 (whu328)
2021-06-06 00:33:00畢竟這款遊戲也不是單純的警探辦案呀
作者: racsin000 (racsin000) 2021-06-06 01:30:00
主角也就不是那種安份守己的警探啊 你看過哪個警探嗑藥酗酒砸別人旅店還給小孩子毒品的XD
作者:
pedro0930 (BrotherPedro)
2021-06-06 02:23:00你的個性就是想看會發生什麼事的人型開罐器,不要再裝了
作者:
riap0526 (riap0526)
2021-06-06 04:04:00翻譯的部分因為後面又重新修飾過一次你才沒覺得那麼簡轉繁,你去看看初版繁體就知道了
作者:
qq204 (好想放假...)
2021-06-06 04:12:00以前的警察真的會這樣幹,日本還有賣毒的還被拍成電影
作者:
deray (Deray)
2021-06-06 06:47:00作者:
Enger (吃太飽)
2021-06-06 08:11:00所以康米主義有改了嗎?
沒改,前幾天重玩還是康米,然後有個支線劇情介面有bug,會跳到簡體和漏字但我覺得糾結在康米不玩的話沒甚麼意義啦,就是一個名詞而已
作者:
deray (Deray)
2021-06-06 09:43:00你覺得沒意義 我覺得是久等繁中結果被打臉
作者: Rseert (兩分) 2021-06-06 10:04:00
共產就共產 在那邊康米三小
作者: Godright (Nitto) 2021-06-06 10:15:00
共產翻成康米是代表共產是貶義詞需要遮掩?不然幹嘛用音譯?
作者:
yoseii (yoseii)
2021-06-06 10:38:00果然不意外的又歪樓吵康米了
作者:
grtfor (哦啦啦)
2021-06-06 11:00:00幫推,要罵翻譯可以啦,只是覺得遊戲商很無奈另外贊成原po,如果遊戲結局多一點也許可讓玩家不會想要一次就把全部大部分的對話就按玩,透過多輪的方式來解決完
作者: vinck04 (だめ人間) 2021-06-06 12:03:00
兩個月前左右玩到缺字亂碼怒刪,覺得繁中都這麼久了還亂碼很難接受。想問一下現在的版本已經修正了嗎?
回樓上。前幾天才剛破完,還是有發生一兩次亂碼的情形,但重開就好了。例外繁中的問題真的有這麼重要嗎?我以為遊戲內建語言轉換就是用在這時候耶 而且看不慣直接用英文就好啦
作者:
hwakeye (好可愛?)
2021-06-06 14:27:00那以後遊戲的中文支援都隨便做做就好,反正可以切英文英文看不懂還有簡中可以看,繁中顯示有bug根本不重要啦
作者:
qq204 (好想放假...)
2021-06-06 15:19:00覺青又開始了 XDD
其實以遊戲來說不差 如果想抵制大概是翻譯品質但是它翻出東西就誠意不足 有玩過幾輪較有參考度不然就罵說完成度不夠 但是簡中有些人有玩過final cut整個流暢性好多 繁中覺得是少許影響對話流程是不是能夠理解 是翻譯品質 影響體驗要再深入才能知道 我是一輪簡中沒有考慮到其他路線對我來說 就是要不要加分 但是值不值得就還好..因為dlc我另外加購的 也沒折扣 已經可以了而且 final cut有提升體驗這部份 不是放生 至於翻譯見人見智 不想買的大概是扣分 是不是主因就看接受度
作者: oneoreo 2021-06-06 17:49:00
翻譯就那樣了,忽視他好好去沉浸故事很棒的而且玩多輪也好玩,極端數值下
我當初英文版的時候就開始啃了,真的啃得很累,沒多久簡中出來了真的幫了大忙,但還是很難啃,因為除了文本極多、用字艱深,以及製作組所想表達的內涵,以我的國文能力就不多談了。如果因為區區幾個名詞翻譯就要放棄整個遊戲我覺得很可惜,它拿了無數的大獎就是最好證明。
作者:
guezt 2021-06-07 12:38:00共產翻康米的話翻譯就不能期待了 不如玩原文
作者:
F04E (Fujitsu)
2021-06-07 15:29:00太文青 沒動力玩第二次
作者:
AN94 (AN94)
2021-06-07 19:05:00這款根本沒有警探的感覺 根本就是政治傾向測試器
作者:
lolicat (貓雨果)
2021-06-07 19:21:00繁中翻得爛就扯覺青喔 爛就爛還怕玩家批評?
探險那種只有惡靈古堡才有吧 ..玩過一些小遊戲偏解謎團 這個不算是 大概就收集片段和樓上政治題材不過比較少著墨就一些奇怪的特產 對感情描寫蠻有發揮的 它的調性蠻特別 其實不怎麽難玩
作者:
artyman (another arty)
2021-06-08 00:57:00要這樣翻就徹底一點 康米主義 vs 凱比多主義英特爾耐遜納爾 一定會成功 :)
作者: a0933246 2021-06-09 21:25:00
這款就吃閱讀的,翻譯那樣子還啃的下去,看的很痛苦