Re: [問題] 大逆轉裁判1-2合輯Steam有漢化 (談銷售量

作者: tkigood (提谷德)   2021-09-27 12:14:47
怒山
※ 引述《ikr3699654 (阿邱邱)》之銘言:
: 完全不寄望官方
其實不太能怪官方啦
◎ 本篇內容因為我看不懂日文只能從漢字跟英文猜測,所以可能出現完全錯誤的情況!
 若有這個情形請儘管指正!
此外,本篇有不精準的臆測數據,若有更正確的數字推算,當然更是歡迎
從之前卡普空駭客流出的文件來看
https://i.imgur.com/rsY54c9.jpg
韓繁簡翻譯就花了9240萬日圓
假設合輯中,每個語言每個代數都拿一樣的錢
那就代表在地化一款要花上約250-300萬元新台幣
然後
同份文件完整內容如下
https://i.imgur.com/8I67KbU.png
(不會使用暗網去下載駭客資料的我 從網路上找來找去
只有找到這個網站能付費下載 所以就別計較裡面有一些亂碼了)
其中第九頁有提到銷售量
https://i.imgur.com/P7NDTSt.png
CJ CUSA沒意外就是日本區跟美國區
CEE我想應該是歐洲
CAC我不確定是ASIA還是ANOTHER COUNTRY
但反正我們只是想要大概了解一下
所以我們就假設一下是亞洲好了
我們可以從中得知此地區的銷售量為 (賣了兩個月後)
5665(PS4) + 38(XB) + 12727(SW) + 4369(PC) = 22761
因為有韓中台港好幾個地區 主機版售價可能也都不一樣
我沒有打算計算到太精準
就假設是STEAM上的平均價格785元
22761*785=17867385
其中拆帳應該會扣去30%左右
所以收入12507169.5
再換算成今日日圓就是 49935846.86日圓
所以可以說花了9240萬 結果僅僅收入5000萬左右
當然
其實還有很多變數
例如說這是兩個月的數據 但中文更新是發售後4個多月的事情
所以肯定應該是這個時期華文圈才賣得比較好
例如簡單看了一下主機實體版的價格基本上都破千
此外
卡普空很多遊戲都異常地長賣
所以說不定真的有辦法可以賣到現行的兩倍銷售量
因此
很有可能亞洲版其實翻譯是有回收完成本的
可是跟其他語言相比
終究還是很難稱得上是很有賺錢
畢竟成本不是只有金錢這點
人力時間也都是
作者: tkigood (提谷德)   2021-09-27 12:20:00
BTW 從漢字來看 卡普空非常不滿XB平台的銷售量認為製作XB版的成效非常的糟糕
作者: kris4588 (kris4588)   2021-09-27 12:22:00
38份 笑死
作者: jerry931017 (大爆射)   2021-09-27 12:27:00
QQ有上steam的我都已經補票了
作者: class21535 (滷蛋王)   2021-09-27 12:29:00
那張圖最下面就有寫增加一個語言大概多少錢了
作者: Cassious (卡西烏斯.布萊特)   2021-09-27 12:36:00
韓台港加起來也沒多少人口,貢獻不了太多,主要是中國所謂的超大市場其實根本吃不到吧
作者: tkigood (提谷德)   2021-09-27 12:36:00
因為7800萬跟韓簡繁的9240萬及(我猜是)德法的4648萬都對不太上 所以我就沒有多做評論 很有可能那是456的成本推估
作者: deray (Deray)   2021-09-27 12:47:00
38份怎麼不進XGP白嫖
作者: knight791211 (三途河的擺渡人)   2021-09-27 13:15:00
不然就付錢給漢化組吧 比找專業公司便宜不知道這樣有沒有搞頭或是什麼問題
作者: pandp (pppp)   2021-09-27 13:32:00
翻譯是一筆,圖像修改也一筆
作者: bmaple730 (BMaple)   2021-09-27 13:33:00
原本就不是熱賣的大作 不想繼續砸錢滿合理的
作者: pandp (pppp)   2021-09-27 13:46:00
這款在台韓銷售應該都不到十萬級吧
作者: tsainan (西藏獒犬)   2021-09-27 13:47:00
有點可惜阿 我還Steam跟switch都買了
作者: pandp (pppp)   2021-09-27 13:48:00
中國應該有數十萬級,但考慮付費比率,打3折
作者: ahinetn123 (*兔)   2021-09-27 14:19:00
推數據
作者: StarTouching (撫星)   2021-09-27 15:09:00
官方中文應該很難了 好險有熱血玩家翻譯如此推想 漢化等於是在價值上百萬的工作啊
作者: karitus   2021-09-27 15:15:00
可惜了。我NS 一聽到異議馬上又買了steam版
作者: kuninaka   2021-09-27 17:12:00
翻譯要花九千萬日幣!!??!
作者: suichui (宜納財)   2021-09-27 17:21:00
推數據 翻譯比想像中還貴這樣看來極樂迪斯可真的良心
作者: jerrylin (嘴砲無視)   2021-09-27 17:50:00
漢化這麼貴嗎 要不要外包給台灣
作者: ksng1092 (ron)   2021-09-27 18:25:00
下面寫的一語言翻譯費用2300萬日幣是完全沒參考價值嗎XD
作者: deray (Deray)   2021-09-27 20:18:00
説官中很難 但逆轉的卡通甚至還有中配
作者: wulouise (在線上!=在電腦前)   2021-09-27 20:33:00
這種遊戲就是翻譯比較貴..
作者: StarTouching (撫星)   2021-09-27 20:58:00
逆轉123翻譯的很好 我也覺得是台灣人翻的
作者: ak7486 (哭哭囧臉景子命)   2021-09-27 21:17:00
學好日文沒煩惱(菸
作者: ikr3699654 (阿邱邱)   2021-09-27 21:26:00
那樓上去慢慢學 以為大家都跟你一樣學 你英文有學好嗎
作者: pandp (pppp)   2021-09-27 21:27:00
逆轉123不錯,翻譯有在地化,給卡社鼓掌
作者: Kamikiri (☒☒)   2021-09-27 23:40:00
外包給台灣不一定比較便宜 品質高的翻譯還是比較貴的翻譯成本真的不是只有單純翻譯 還有測試也包含在內所有比一般人想的還要高不少
作者: Jiajun0724 (川崎忍者)   2021-09-28 01:21:00
2077那種在地化程度 我覺得價格也應該很可怕
作者: pppli (.人.)   2021-09-28 05:26:00
有翻譯我就買 沒翻就不買

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com