[情報] 仙劍奇俠傳七反和諧mod

作者: alinwang (kaeru)   2022-10-25 10:26:57
http://c.tieba.baidu.com/p/8082606524
對岸仙七吧論壇吧主做的,不是先前只有女主光腿mod,
是對照PS4/5遊戲主機版做的,配角和妖怪被和諧的也脫了,
酒字樣也出現等等
https://i.imgur.com/NqExpTG.jpg
https://i.imgur.com/je8ydNM.jpg
https://i.imgur.com/4MqzMew.jpg
https://i.imgur.com/ObkkRCw.jpg
https://i.imgur.com/cGl0yIS.jpg
https://i.imgur.com/CK0VaP0.jpg
https://i.imgur.com/5ssable.jpg
https://i.imgur.com/qe7WYsL.jpg
https://i.imgur.com/ecmZHy3.jpg
https://i.imgur.com/udbOjI5.jpg
以上圖都是安裝反和諧MOD後的圖
https://i.imgur.com/UfOoNZW.jpg
和諧過的
也support繁體中文字幕,要裝V1.05版
另若怕mod不穏定話,仙七最近已上微軟的Xbox Play Anywhere
可一次買並玩PC版和XBOX版兩種未和諧版
https://mega.nz/file/d9c0VLSR#iAUXFYycfZRO6CWrLyBvKoWR9z5RfZCVvMu5D2sgx50
仙七MOD MEGA下載
解壓後把~MOD資料夾放在你安裝的遊戲資料夾XXXX/Pal7\Content\Paks\
以下推文歪文過大想看的就看吧....
作者: verycold (係金a)   2022-10-25 10:32:00
你是講要我們支持繁體中文版的 還是這模組有支援繁中版?
作者: ZxoF (學弟妹來系壘吧!!)   2022-10-25 10:50:00
支持就支持 支援三小
作者: fman (fman)   2022-10-25 10:53:00
是啊~在PTT還是講中文吧
作者: alinwang (kaeru)   2022-10-25 11:04:00
中文好難...
作者: fantasystar (小光先生)   2022-10-25 11:06:00
支持三小...
作者: ab4daa (nooooooooooooooooooo)   2022-10-25 11:06:00
連酒都可以河蟹ㄛ
作者: SGBA (SGBA)   2022-10-25 11:07:00
講支援沒錯啊……
作者: mason710 (我不是妳想像的那麼勇敢)   2022-10-25 11:10:00
支援 支持都沒錯啊 支語警察沒唸書膩
作者: ETTom (喵)   2022-10-25 11:15:00
推 好心分享還能被人抓語病 支援支持明明都是很正常的用法
作者: eewhole   2022-10-25 11:17:00
說支持沒錯的人有上過小學嗎?
作者: abcde79961a (shadecross)   2022-10-25 11:17:00
請給我更多腳腳,大大好人一生平安
作者: molok777 (莫拉)   2022-10-25 11:18:00
小猴子 支支叫
作者: wujiarong (鍵盤宅宅)   2022-10-25 11:20:00
支援 支持都是正常詞句,但是意思並不能畫上等號不是糾正中文就是支語警察吧?
作者: VeryGoodBoy (▁ ▂ ▃ ▄ ▅ ▆ ▇ █)   2022-10-25 11:21:00
支語糾察隊= =
作者: kingofage111 (鴕鳥)   2022-10-25 11:21:00
支語警察的語文能力比國小生不如
作者: wujiarong (鍵盤宅宅)   2022-10-25 11:21:00
要不然全聯為啥是用請支援收銀,而不是支持收銀
作者: miHoYo (米哈遊)   2022-10-25 11:21:00
支語警察建議重讀小學
作者: c26535166 (RH8)   2022-10-25 11:22:00
直接被支語警察模糊焦點 真慘
作者: alinwang (kaeru)   2022-10-25 11:24:00
重點明明是有露乳溝和光腿的說..
作者: fussxuan (null)   2022-10-25 11:31:00
有趣 大部分情況支持可以用支援代替 但支持不能替代支援
作者: gdtg10900 (哎呀跌倒)   2022-10-25 11:32:00
重點是中國審查造成大家麻煩
作者: fussxuan (null)   2022-10-25 11:35:00
以字典來看 互用是合理的欸 雖然台文不習慣用"支持"
作者: charlie5652 (charlie)   2022-10-25 11:38:00
請支援輸贏
作者: cloud629 (賢寶寶)   2022-10-25 11:38:00
連這個也可以超,吃飽太閒..
作者: kons (kons)   2022-10-25 11:39:00
汁與警察又又又又來了
作者: fussxuan (null)   2022-10-25 11:39:00
其實台灣人的support的翻譯就是支援是沒錯 但是只是習慣
作者: cloud629 (賢寶寶)   2022-10-25 11:39:00
"吵"
作者: fussxuan (null)   2022-10-25 11:40:00
吵支語很好玩啊 有些中國使用更合理的也有人跳更有趣
作者: e04su3no (鋼鐵毛毛蟲)   2022-10-25 11:45:00
蛤 所以這遊戲賣台灣PC也是和諧版的哦
作者: allen210 (小乖)   2022-10-25 11:48:00
這種沒差多少,很多人用的估計、水平、質量、矛盾那才是真的爛中文
作者: verycold (係金a)   2022-10-25 11:48:00
我是真的不曉得你是哪個意思喔。不是針對你打的字!
作者: BHrabal (Es muss sein.)   2022-10-25 11:51:00
中文爛就不要出來秀下限
作者: opass168   2022-10-25 11:58:00
微軟商店賣的(對應XBOX跟PC) 腿是直接露出來的如果不喜歡steam(也是台灣PC盒裝版)包緊緊的話可以去買
作者: scorpioz (Fong)   2022-10-25 12:04:00
支持支援都能吵欸
作者: mark31326 (無六)   2022-10-25 12:07:00
說可以用支持的是文盲嗎?
作者: joesu41 (Dirk41)   2022-10-25 12:08:00
三樓到底是想支持還是要支援 左國講支持餒
作者: LordSo (Yesterday)   2022-10-25 12:10:00
我生活裡面用支援佔了絕對多數 但是吵這真的是吃飽太閒
作者: ANiZan9991 (門務司)   2022-10-25 12:12:00
也太色了吧,這樣要我怎麼給小孩子玩?
作者: cocowing (wing)   2022-10-25 12:12:00
檔案沒病毒吧? 想裝
作者: OreoCookie (奧利奧庫奇)   2022-10-25 12:24:00
我建議以後都中英夾雜,改用support
作者: garlic1234 (蒜頭)   2022-10-25 12:30:00
連酒都要和諧喔,好扯
作者: frice (Frice)   2022-10-25 12:33:00
支持繁中版 我以為是要消費支持…
作者: godhead (第六天魔王)   2022-10-25 12:39:00
吱語警察高端打了沒 呵呵我就愛講支持 看吱語警察崩潰就是爽
作者: YummyMcGee (NBA我最聰明)   2022-10-25 12:41:00
不夠火辣 想看月清疏和白茉晴穿露乳薄紗 我要幹爆他兩
作者: p2p8ppp (給我錢)   2022-10-25 12:43:00
小粉綠又創造笑話了酒也要和諧............厲害了
作者: kroyx ( )   2022-10-25 12:44:00
支持繁中沒毛病
作者: lovinlover (Lovin Lover)   2022-10-25 12:46:00
有原版比較圖嗎?
作者: lolicat (貓雨果)   2022-10-25 12:46:00
仙7不是都出很久了嗎???這也能吵...
作者: autoupdate (生烏龍茶)   2022-10-25 12:48:00
支援也沒錯
作者: siro0207 (希羅)   2022-10-25 12:53:00
請大家支援支持繁中板的遊戲 VS 請大家支持支援繁中版的遊戲
作者: z3939889 (zazaa)   2022-10-25 12:54:00
支持用法很久前就有了,支語警察多讀書
作者: siro0207 (希羅)   2022-10-25 12:54:00
還有 VS 請大家支持支持繁中版的遊戲
作者: TZephyr (塞佛)   2022-10-25 12:54:00
這個竟然還有河蟹版...
作者: icestormz   2022-10-25 12:54:00
某g崩潰喔 查一下過往發言不意外欸
作者: killer0213 (Suns)   2022-10-25 13:00:00
2022都快過完了還有支語警察喔
作者: CyBw   2022-10-25 13:05:00
支持=精神與你同在,支援=借你一隻手
作者: verycold (係金a)   2022-10-25 13:09:00
推樓上
作者: cloud2015 (塞門伊樂門)   2022-10-25 13:22:00
講支持正常的去重讀小學好不好?
作者: Tsucomi69 (N9SU3XL3AJ4)   2022-10-25 13:24:00
等能換整套泳裝
作者: StSoSnE   2022-10-25 13:25:00
這也能吵 我看都叫傻破好了
作者: ilove305mm (帳號被盜的機器人)   2022-10-25 13:30:00
想不出來能酸啥 只好酸用語 可憐吶
作者: Kasima (Kasima)   2022-10-25 13:40:00
說支持的滾去讀書
作者: kmwace (kmw)   2022-10-25 13:44:00
離題問一下,光腳為什麼會被當性幻想素材?
作者: wujiarong (鍵盤宅宅)   2022-10-25 13:45:00
因為你的癖好不夠多,要不然關鍵字很多
作者: JamesHunt (Hunt The Shunt)   2022-10-25 13:48:00
黨已勃起
作者: mothertime (我超愛傅紅雪這變態)   2022-10-25 13:51:00
支援才是正確用法吧
作者: saberr33 (creeps)   2022-10-25 13:52:00
不夠色
作者: sdd5426 (★黑白小羊☆)   2022-10-25 13:53:00
支援支援支援支援
作者: lifeful (來福佛)   2022-10-25 13:54:00
弱弱問一下 百度是不是要用下載器 有support直接下載嗎
作者: mothertime (我超愛傅紅雪這變態)   2022-10-25 13:54:00
兩者語意不同,支持跟支援的場合不盡通用
作者: gfsog (濕樂園)   2022-10-25 14:02:00
我支持老闆加薪,我支援老闆加薪
作者: r85270607 (DooMguy)   2022-10-25 14:03:00
看來氣到口不擇言 不惜被桶 支語警察雖然國學不太好但也沒必要見獵心喜到被桶吧
作者: eric7693 (果仁)   2022-10-25 14:26:00
支持跟支援 台灣用法好像有點不同 但英文都是support?
作者: medama ( )   2022-10-25 14:27:00
我反對用語審查 但台灣本來就是用支援 沒有在用支持的其他人怎麼用我不管 但竟然有人會說支持也對?傻眼
作者: lifeful (來福佛)   2022-10-25 14:28:00
感謝分享
作者: oxooao (雲)   2022-10-25 14:40:00
推分享
作者: leo1217000 (上晉)   2022-10-25 14:48:00
以前更新遊戲的日誌都是寫支援,看來我老了
作者: stormNEW (再也不信人)   2022-10-25 14:50:00
台灣在這就很少用支持,現在年輕人真是被支化真可憐不過這種國文不好難分就算了,內存/洗屏/黑屏/死機才是噁
作者: mickey0223w (我最愛小個兒)   2022-10-25 14:56:00
一堆吱語警察 超噁
作者: h0103661 (路人喵)   2022-10-25 14:57:00
明明義就通的還要吹毛求疵,警察不是當假的
作者: lifeful (來福佛)   2022-10-25 15:06:00
之前沒仔細看都沒發現 未和諧過的才是仙劍本來的尺度
作者: WuDhar (was eliminated)   2022-10-25 15:14:00
還有和諧(河蟹)也是支語,不過那是那個莫名其妙國家才會出現的特殊用法,還有屏蔽/翻牆等,列為特別支語,供參
作者: tindy (tindy)   2022-10-25 15:21:00
這支援也不是中文本來的意思啊比如支援手把 另一個詞是相容那個講支援收銀的自己想想一不一樣
作者: garyroc (garyroc)   2022-10-25 15:30:00
爸爸是家裡的支柱,不但支撐著全家的金流,還給予我額外的經濟支援,我永遠支持我爸爸每次看到對岸詞彙量低的文章只會一句“支持”用到底時,為了避免自己詞彙量也跟著變低,我都會心中默念一次類似的造句改正,類似低詞彙濫用情況還有“配置”,一篇文章裡常可以每句“配置”意思都不同
作者: horstyle0411 (樹林馬尚)   2022-10-25 15:40:00
不就支援嗎= = 說這篇有警察(?)那也太菜了,因為我就看到一個簡體字了
作者: horse2819 (風要飛翔)   2022-10-25 15:42:00
酒也被和諧?!
作者: clovewind   2022-10-25 15:43:00
“支持”也能護航到底是哪來的= =
作者: broskwlin (kkww)   2022-10-25 15:43:00
窩想知道用法很久以前就有 是在哪邊的很久 還是窩老惹
作者: kenintw (Ken)   2022-10-25 15:44:00
你遲早要當支語警察的,何不現在就加入
作者: DannyLi (Danny)   2022-10-25 15:49:00
大概因為七代對岸做的,搞得steam全部都被合諧,在台灣玩也要受到限制..唉
作者: kevin6677 (小K)   2022-10-25 15:50:00
好慘,立意良善的文章被支語警察搞混焦點
作者: garyroc (garyroc)   2022-10-25 15:58:00
反了吧,以前糾正迷思,再在怎沒人說警察模糊焦點?現在就是偷換概念仔在模糊焦點阿
作者: aa384756 (yst)   2022-10-25 16:00:00
請支持收銀
作者: tindy (tindy)   2022-10-25 16:08:00
因為這是新生詞義 比如你某個配件支援 win、ios意思就是你這配件相容於這兩個作業系統不管是支援還是支持,中文原意可沒有這個用法所以你只能吵是不是支語 吵原意就是在搞笑
作者: loveyourself (苦工)   2022-10-25 16:11:00
我支持你,我支援你。這差蠻多的
作者: CKYww (CKY)   2022-10-25 16:16:00
不用說什麼定義 還翻字典 台灣口語上就不是用支持
作者: wujiarong (鍵盤宅宅)   2022-10-25 16:23:00
差不多先生教出來的也是差不多先生
作者: kuninaka   2022-10-25 16:29:00
酒也和諧?
作者: jay0215 (煞氣の百里屠蘇)   2022-10-25 16:29:00
中國人做的,當然是支援,不爽不要用或自己寫,懂?
作者: clovewind   2022-10-25 17:14:00
現在學生是不是會嗆國文老師是支語警察?
作者: longya (嗯)   2022-10-25 17:15:00
酒在中國也不能顯示喔?? 然後說支持可以取代支援的是小學沒唸書喔
作者: qq204 (好想放假...)   2022-10-25 17:24:00
你家主子也整天在那邊喊接地氣,沒看他們跳腳過是不是支語是看誰用,黨用就沒問題
作者: astrophy   2022-10-25 17:31:00
還真的黨用就沒問題,看到行政院長講接地氣我就放棄一切了
作者: polas   2022-10-25 17:50:00
圖看下來看不懂有什麼好和諧的 這公司有病嗎
作者: npc776 (二次元居民)   2022-10-25 17:51:00
那個國家有病 公司是跟著病 小粉紅更病
作者: StarTouching (撫星)   2022-10-25 17:52:00
十年前中國還算有愈來愈開放的樣子
作者: polas   2022-10-25 17:52:00
對面一堆遊戲都比這遊戲和諧前還露骨啊==
作者: badend8769 (壞結局)   2022-10-25 17:55:00
支語警察又在噁爛別人文章
作者: awenracious (Racious)   2022-10-25 18:10:00
看不懂 反和諧在哪
作者: MoodyBlues (國軍最菜的基層軍官)   2022-10-25 18:25:00
露個腿也要mod
作者: awenracious (Racious)   2022-10-25 18:44:00
痾 跟我想像中的反和諧差好多
作者: garyroc (garyroc)   2022-10-25 18:48:00
翻譯詞也講求翻的好不好啊,什麼叫翻譯詞都對?英語一堆不能硬翻的詞,你要不要去嗆你英文老師,明明硬翻也對?更別說這件事的癥結點本質上就是對岸長期習慣機翻用法,甚至口語還英語化了,把英語每個詞都mapping一個詞直接硬念出來,“配置”“支持”“匹配”這種機翻反而賦予從英語借來的新意例子一堆
作者: poppipe (poppipe)   2022-10-25 18:51:00
吱吱跟中國有關到處都在出征捏 跟對岸小粉紅87像
作者: garyroc (garyroc)   2022-10-25 18:58:00
支支真的淹沒了整個ptt,到處偷換概念,有如紅衛兵明明以前再在、迷思,錯字糾正沒人在乎,還會說謝謝糾正指教,現在支支卻刻意四處鎖定關鍵字,一有人糾正就抱團偷換概念攻擊,行為模式超明顯我以前上國中英文課,老師不只一次說過,不同語言之間詞語沒有一對一的對應的關係,千萬別硬翻,要從語意去理解,會支持支持跟支援一樣的,理由是因為英文都是support,已經不只是支不支語,國文好不好,而是連英文都不好
作者: YeaPa (葉胖)   2022-10-25 19:06:00
支持很怪,真的很像支語,支語講習慣才會說支持沒問題
作者: wujiarong (鍵盤宅宅)   2022-10-25 19:12:00
刪文重貼我覺得可能會噓到xx
作者: garyroc (garyroc)   2022-10-25 19:13:00
刪文重貼,反而遂了他們的意,他們偷換概念就是要故意鬧到離題刪文
作者: tindy (tindy)   2022-10-25 19:13:00
你才在偷換概念吧 在再是錯字 支持是錯字?支援跟本意也是相差十萬八千里隨便拿推文的舉例 請支援收銀=請幫忙/協助收銀
作者: garyroc (garyroc)   2022-10-25 19:15:00
明明以前根本沒有人會噓糾正錯字、再在、迷因的人,也沒人因用了而引起爭議刪文
作者: tindy (tindy)   2022-10-25 19:15:00
支援windows = 幫忙windows ?
作者: work1024 (Q哞)   2022-10-25 19:15:00
作者: alinwang (kaeru)   2022-10-25 19:15:00
可刪掉你的過長推文嗎?都可另開篇了.
作者: tindy (tindy)   2022-10-25 19:16:00
就一個新編出來的詞義在那邊吵錯不錯
作者: garyroc (garyroc)   2022-10-25 19:16:00
支持就機翻用法的延伸,不贅述新編出來的例子是像日語直接用片假名翻support才是,不是已經“翻譯”過,有了對應的語境,取“支援”之意了
作者: alinwang (kaeru)   2022-10-25 19:19:00
garyroc可刪掉你推文嗎?
作者: st89702   2022-10-25 19:19:00
怎麼會覺得文革過的語法會是正確的
作者: tindy (tindy)   2022-10-25 19:19:00
支持是機翻 支援不是??? 正確翻譯難道不是與winodws相容
作者: alinwang (kaeru)   2022-10-25 19:21:00
好我不刪會做點變動.
作者: garyroc (garyroc)   2022-10-25 19:22:00
不是,你自己去看看對岸“客戶支持”,“長期支持”的用法,對岸習慣把中文跟英文有固定對應不是常識嗎?根本就不是你想的那個語境,而且對岸是用“兼容”
作者: wujiarong (鍵盤宅宅)   2022-10-25 19:23:00
相容 XDDD
作者: tindy (tindy)   2022-10-25 19:25:00
相容好笑在哪 隨便搜台灣網站都一堆阿不是說不同語境要用不同翻譯
作者: wujiarong (鍵盤宅宅)   2022-10-25 19:30:00
我就說差不多先生A反正詞句有人用,用就對了不用管前後、環境,語句是否通順或多義
作者: ehai0725 (繪)   2022-10-25 19:31:00
身為支語糾察,我也覺得支援支持沒什麼問題
作者: tindy (tindy)   2022-10-25 19:31:00
所以咧 我的手把支援win mac 用相容有什麼問題
作者: laugh8562 (laugh8562)   2022-10-25 19:32:00
蛤 我怎麼覺得無和諧版的根本很普通 一點都沒有色色的感覺 中國真可憐
作者: tindy (tindy)   2022-10-25 19:32:00
怎麼看都是支援/支持才是另外編出來的意思吧
作者: yjg129 (雲林原振俠)   2022-10-25 19:35:00
什麼是機翻?
作者: st89702   2022-10-25 19:35:00
支持支援只有在援助的時候意義才相似 支持是心理上的 支援是物質實質上的
作者: garyroc (garyroc)   2022-10-25 19:36:00
支援好歹是換個說法來形容同一件事,支持是你一定要懂英語翻回英文看才看的懂。我滑坡一下,can can can a can翻成罐頭罐頭罐頭也沒問題,反正都要翻回去看,是這樣嗎?
作者: st89702   2022-10-25 19:36:00
機器翻譯 破爛版的google英翻中以前windows繁中使用支援這詞也只用在系統軟體跟語系 沒在用支持的
作者: garyroc (garyroc)   2022-10-25 19:39:00
對岸就是固定遇到support就用支持替代,沒在管意思
作者: st89702   2022-10-25 19:40:00
更好的翻譯support應該是提供 用支援算微軟的鍋
作者: tindy (tindy)   2022-10-25 19:40:00
機翻這翻譯本身也挺機翻的
作者: garyroc (garyroc)   2022-10-25 19:42:00
基本上跟現代日語不翻直接用片假名的用法很像了,但人家特意用片假標注外來語,不會影響原有日語詞的意思,對岸固定對應的翻譯法問題就是會嚴重影響原有詞語的意思
作者: st89702   2022-10-25 19:42:00
畢竟也是對面用語 以前對岸遊戲沒官方簡中不是找繁中就是靠翻譯
作者: garyroc (garyroc)   2022-10-25 19:44:00
對岸很多網文作者基本上已經支持、支援、支撐不分了
作者: lifeful (來福佛)   2022-10-25 19:52:00
請原PO不用太在意 想裝MOD的人自己會裝 這樣就夠了
作者: wlwillwell (威廉先生)   2022-10-25 19:56:00
不是很懂,所以軟星在steam上架的是和諧版?
作者: andrew811212 (Andrew)   2022-10-25 19:58:00
謝謝原PO
作者: lifeful (來福佛)   2022-10-25 19:58:00
是 steam版的主角有穿褲子
作者: likeapig (想換電腦)   2022-10-25 20:06:00
講英文就沒問題, support會吧?是說露個腿也可以hi成這樣也奇怪,中國天美果凍表示
作者: ray57401 (幻影神月)   2022-10-25 20:22:00
這篇吵支持支援吵到快爆文也太猛了吧……
作者: d86123 (d86123)   2022-10-25 20:24:00
支語警察要重修中文了,支持支援都分不清
作者: opass168   2022-10-25 21:05:00
PS平台跟XBOX(含PC)上架後才有官方的非和諧版
作者: hsilei (歐啦)   2022-10-25 21:25:00
以前就是支援
作者: verycold (係金a)   2022-10-25 21:30:00
steam上的都和諧版 應該連實體的也是 因為要連到steam
作者: pumpfake (假動作)   2022-10-25 22:37:00
不是呀,語言是拿來溝通的,不是拿來鬥意識型態的
作者: riripon (凜凜碰)   2022-10-25 22:42:00
可以投票反支語警察嗎 沒事天天審查煩都煩死 你誰啊
作者: horstyle0411 (樹林馬尚)   2022-10-25 22:42:00
以前抓錯字有人會說是意識形態嗎?現在抓錯、用語就一定是警察了 讚
作者: AccurateBell (神準貝爾)   2022-10-25 22:52:00
说的对极了,语言看得懂就好,都是中文分啥呢
作者: exca (exca)   2022-10-25 23:17:00
推文裡老闆加薪的例子不錯阿,你是支援老闆加薪還是支持老闆加薪XD
作者: j1551082 (薄荷哈亞鐵)   2022-10-25 23:32:00
連個酒字大腿都不能打,真的有病...所以字請用對,別用支語而且看那堆反支語警察的更讓人好笑
作者: YeaPa (葉胖)   2022-10-25 23:43:00
重看才想起來 其實和諧(河蟹)也是支語 只是太好用了大家都抓 我先為我支語警察失格道歉
作者: opass168   2022-10-26 00:08:00
這種很難找替換詞的新用語只好跟著用呀
作者: rickchen (rikcchen)   2022-10-26 00:16:00
特地登入推一下 謝謝原PO 推文真的完全偏離主題了 Orz
作者: lifeful (來福佛)   2022-10-26 00:18:00
不是太好用 如果本土語言沒有對應的詞 那當然會用外來語
作者: sakoakihisa (這個半年特別長)   2022-10-26 00:41:00
難怪現在一堆人還在再不分 這麼多人覺得用語錯沒什麼
作者: trathsr (台鐵高鐵)   2022-10-26 00:54:00
推阿 沒這篇根本不知道遊樂器版是非和諧
作者: jones17188 (命言)   2022-10-26 01:03:00
支語警察才搞笑,吃飽沒事幹?
作者: jemmy23718 (悶騷COCO)   2022-10-26 01:12:00
謝分享,最近剛好買
作者: wacoal (想睡覺)   2022-10-26 01:14:00
想說仙劍七怎那麼多推,原來又再吵用語
作者: CyBw   2022-10-26 01:18:00
滿好笑的,單兵請求支持(藍波降臨),跟單兵請求支援(小隊上),哪天真的開戰,喊錯就去演藍波吧
作者: jay0215 (煞氣の百里屠蘇)   2022-10-26 01:25:00
伟大的中国人做的伟大中国游戏。 。 。吵啥呢?不喜欢咱的历史咱的游戏就别玩!晕。 。 。 。 。 。
作者: thankmilk (Wallace)   2022-10-26 03:12:00
加薪那個例子蠻厲害的XD
作者: bacon1989 (攻城屍的悲歌)   2022-10-26 03:27:00
請求火力支持!請求火力支持!
作者: john151548   2022-10-26 04:12:00
他們沒辦法做兩個版本嗎? 為什麼我不在中國還要玩中國版本
作者: arthas11 (straycat)   2022-10-26 04:55:00
是不是抖音看多了才連支持跟支援都分不出來了
作者: Convenient (酋長是我)   2022-10-26 06:56:00
笑死...底下留言才是本篇精華所在!
作者: ray57401 (幻影神月)   2022-10-26 07:23:00
爆了,朝聖推
作者: firebow (台中蘇志燮)   2022-10-26 07:59:00
可悲鍵盤支語警察,笑死
作者: starcow (JACK)   2022-10-26 08:05:00
支援就支援,支持三小
作者: Xellowse2 (Xellowse)   2022-10-26 09:13:00
支語警察在此對您開單
作者: freeblade (freeblade)   2022-10-26 09:30:00
支持啥拉 繁體中文也是人需要你的支持嗎
作者: BinjanLiu   2022-10-26 09:33:00
樓上這麼說持換援也通呀
作者: Carrarese (母雞帶小鴨)   2022-10-26 09:35:00
這我一定支持
作者: apple00 (冒號三)   2022-10-26 09:43:00
有孕婦模組嗎
作者: victor87710 (路過的雜兵)   2022-10-26 10:23:00
都2022了還有文盲喔
作者: HuangYa (志學阿部寬)   2022-10-26 10:39:00
支持支語警察通通滾回小學重讀
作者: r85270607 (DooMguy)   2022-10-26 10:42:00
通篇看下來是支援支持使用不準確但是警察開單的論述也不正確 建議各打二十大板
作者: DemonBaby   2022-10-26 11:01:00
以前臺灣該遊戲內如果有中文都是以"支援"為代表,那"支持"的出現我只能笑而不語,對一個有語詞障礙的吱語,他們能說語詞本身越來越少。(或許留言裡面就有吱語引導者也說不定)
作者: ken121   2022-10-26 11:14:00
支持收銀是什麼小啦
作者: marginal5566 (麻吉扭5566)   2022-10-26 11:24:00
說真的 只有中國才習慣直接把支持當成支援用 台灣人看到會卡住很正常

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com