[閒聊] 俠客風雲傳是台灣人做的遊戲嗎?

作者: baozi (I've Never Been to Me)   2024-10-04 15:03:09
當年金庸群俠傳是我記憶中最美好的國產遊戲, 大概僅次於仙劍一,
所以俠客英雄傳2016年一上Steam我就買了, 不過忘了甚麼原因一直擺著沒玩,
最近開來玩, 感覺還滿好玩的, 一周目沒看攻略隨興玩玩成乞丐結局,
二周目照攻略流程本來想走天王線, 不過那個巴哈攻略寫的不完整,
害我只因為一個選項選擇錯誤只能走盟主線, 氣到直接重玩,
玩到昨天終於破天王線了, 玩天王線目的是可以攻略所有女角包括夜叉XD
https://i.imgur.com/cYrvem1.jpeg
https://i.imgur.com/0lpvdwd.jpeg
盟主線就只能二選一了,
這款遊戲完全對到我這金庸迷的胃口, 重溫當年金庸群俠傳的美好真的很爽,
目前最大缺點大概就是戰鬥畫面會卡視角, 常常要轉來轉去的很煩,
另外一點不習慣的大概就是說話語氣跟習慣了, 這文本很明顯是中國人寫的吧?
例如這個
https://i.imgur.com/RTxuV8K.jpeg
即便是PTT最愛講支語的人也很少人會講屁顛屁顛吧, 除非是支那ID
第一次看到還不知道甚麼意思還去Google了一下才知道是支語 = =
另外就是語氣方面
https://i.imgur.com/yZEn3Fq.jpeg
雖然很多台灣人也被傳染用這種語氣說話, 不過還是支人使用居多
https://i.imgur.com/7NlZKzU.jpeg
對岸的一"只"其實就是台灣的一"隻", 不知道是不是簡轉繁沒轉完全?
另外就是整個遊戲玩完幾乎沒看到"嗎?"這個字, 都是"麼?"結尾
https://i.imgur.com/0ucucjV.jpeg
其實以前我以為河洛工作室是在北京, 都已經是對岸的人了,
我自己PO的這篇在推文有說過我看到的是俠客風雲傳是北京工作室的人做的
https://www.ptt.cc/bbs/Steam/M.1701437815.A.45F.html
不過也有人說河洛工作室都是台灣人, 所以這款應該就是完全台灣製的遊戲?
WIKI也是說台灣公司,
可是台灣人做的遊戲文本不會這樣寫吧?
另外Steam的開發商的標籤, 俠客風雲傳是Heluo Studio,
Google是河洛工作室,
那河洛群俠傳的"香港商河洛互動娛樂股份有限公司"跟Heluo Studio有關係嗎?
這兩個標籤都是河洛, 有不一樣嗎?
是同一間公司? 真的是搞得一頭霧水 = =
話說破完天王線後可能會再多玩兩周目走霸王線跟盟主線, 順便玩不同武器,
估計應該可以玩到秋特甚至冬特,
之後就玩活俠傳了, 只是聽說遊戲性不佳, 這款以劇情文本為重,
所以也可能考慮河洛群俠傳, 這款不知道如何?
有比俠客風雲好玩嗎?
作者: h0103661 (路人喵)   2024-10-04 15:18:00
這篇是寫心得還是在問問題
作者: kelvin0603 (新爺)   2024-10-04 15:26:00
不管誰做 現在趕快去玩前傳 更好玩劇情更好
作者: Weky (Never mind)   2024-10-04 15:28:00
台灣混中國工作室算誰做的?
作者: leecat   2024-10-04 15:28:00
遊戲只有好不好玩的問題而已
作者: andrew811212 (Andrew)   2024-10-04 15:30:00
是跟不是會影響這款好不好玩嗎? 好玩就好啦
作者: wxes50608 ([Intellect/_______/VWB])   2024-10-04 15:36:00
所以你到底想問什麼,屁顛屁顛的小時候就聽過人講,顯然跟你想像的支語不同。「ptt最愛講支語的人...」這邊的支語顯然是指近年來中國傳來的流行語吧,那屁顛屁顛這種早幾十年就有的說法,那當然不會是支語。玩武俠還在敵性語言病發作,你可以想想金庸是不是每本都滿滿支語。
作者: Tencc (10cc)   2024-10-04 15:39:00
我聽說俠客2比較好玩?
作者: Weky (Never mind)   2024-10-04 15:40:00
樓上你是指什麼遊戲...俠客英雄傳? 俠客風雲傳?俠客風雲傳這ip基本死了 有智財權問題 所以沒有2代https://vocus.cc/article/657d2338fd897800017aa451
作者: kons (kons)   2024-10-04 15:46:00
俠客風雲傳是在台灣的河洛工作室開發,但背後的資金是大陸公司,記得是鳳凰遊戲看你怎麼定義台製
作者: Tencc (10cc)   2024-10-04 15:48:00
俠客風雲啊 不過我是指前傳
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2024-10-04 15:53:00
這是要演變成某丁的召喚文嗎
作者: Ariettina (Ari)   2024-10-04 16:05:00
玩遊戲要先思想檢查,很可以
作者: mango314 (Mine)   2024-10-04 16:14:00
你真的玩過?要不要看一下故事背景發生在哪國大地圖看一下,你覺得不中國一點能玩嗎?還有感覺嗎?
作者: harpuia (天空)   2024-10-04 16:16:00
不要去計較是啥X語,玩個遊戲還要去分辨這個?你只是習慣了台化和港化的武俠
作者: kons (kons)   2024-10-04 16:25:00
不吹不黑,屁顛這個詞也不是古語,所以不能用中國武俠背景開脫如果說要中國武俠背景風格,反而更不能說屁顛
作者: erisiss0 (965005)   2024-10-04 16:26:00
笑死 玩遊戲還支語警察起來了矮油很厲害喔 可我偷偷說一個祕密。屁顛這個詞呢
作者: jay0215 (煞氣の百里屠蘇)   2024-10-04 16:28:00
我當初知道屁顛屁顛這個詞是劍網三的同人作品,不過當時
作者: erisiss0 (965005)   2024-10-04 16:28:00
在紅樓夢(程乙版本)61回就有類似用語https://i.imgur.com/k0us1rJ.jpeg
作者: jay0215 (煞氣の百里屠蘇)   2024-10-04 16:29:00
很多巴哈姆特的玩家就有在用這個詞了,代表兩岸文化交流
作者: erisiss0 (965005)   2024-10-04 16:29:00
哇,不就好厲害。紅樓夢用詞都變成支語惹捏支語警察 嘻嘻 審查人家用字遣詞之前要不先讀點要不咱別秀文化了 丟不起
作者: jay0215 (煞氣の百里屠蘇)   2024-10-04 16:33:00
我覺得中華文化中的中國用語不能算支語,畢竟除了原住民
作者: erisiss0 (965005)   2024-10-04 16:34:00
順便講一點國學小知識 程乙紅樓夢清朝的 用了一百年以上
作者: jay0215 (煞氣の百里屠蘇)   2024-10-04 16:35:00
跟新住民外都是從中國大陸來的,差別只在於是1949~四百年前還是1949年之後的,這兩派的用詞或多或少有受中國傳承影響,但1949後才發明且流傳到台灣的你認為是支語就是吧
作者: erisiss0 (965005)   2024-10-04 16:37:00
要嚴密一點說,乾隆壬子1792年就有了 其實是兩百年以上要這摸屌幾百年前用的詞都算支語,在場各位用的都很順呢
作者: jay0215 (煞氣の百里屠蘇)   2024-10-04 16:39:00
反正我是不覺得用中國用語就會被統戰就是,想用就用囉~
作者: erisiss0 (965005)   2024-10-04 16:39:00
再說一個懶趴都是支語卵葩 好棒棒我真的非常懷疑拉 一個真的有谷歌過的人會認為屁顛能是支語 是不是河洛欠你錢 還是覺得遊戲太難玩得讓你上網來抹兩下哈
作者: iam0718 (999)   2024-10-04 16:40:00
有些人主子都在看宮鬥劇了 統戰XD 別跟他們太認真啦
作者: kons (kons)   2024-10-04 16:42:00
1.紅樓夢是清朝作品,俠客風雲背景明顯比清朝早2.狗顛屁股怎麼說就是屁顛呢
作者: erisiss0 (965005)   2024-10-04 16:43:00
很簡單 因為屁顛就是從狗顛屁股這詞轉換來的寫文本的人是現代人 用清朝時代就有的類似用法不奇怪我們這邊並不探究故事時代是否清朝以前以後,假想故事不用探討時間順序性 但文本作者即使用屁顛這詞都不好說這就是一個支語 因為顯然這用法在中國建立之前就有了
作者: kons (kons)   2024-10-04 16:46:00
1.我不反對支語,但慣用語問題可以看出是哪裡人
作者: erisiss0 (965005)   2024-10-04 16:46:00
正是因為這個詞其實清朝就有 所以台/中/港都有人用非常合理的解釋 對吧
作者: kons (kons)   2024-10-04 16:47:00
2.重申,我認為要用中國武俠背景護航屁顛這詞,不合宜
作者: erisiss0 (965005)   2024-10-04 16:47:00
你硬要說一個兩岸三地都可能有人使用的詞 指著說支語顯然不恰當是吧當然要說屁顛這詞在遊戲中不恰當,那是不恰當的沒錯
作者: kons (kons)   2024-10-04 16:48:00
對我來說,所有中文都是支語,畢竟沒有一個可以讓大家服眾的支語定義
作者: erisiss0 (965005)   2024-10-04 16:50:00
就比方內文說的一只/一隻然後說一只一定是支語那顯然就是毫無文學基礎 這兩詞本來就是互換簡體字只和繁體隻在這邊並不是簡繁轉換的關係事實上要深入探討的話一隻其實是比較奇怪的用法一只傻瓜才是比較正常的說法因為人顯然不是用「隻」這個單位的 這裡應該是代 THE等於是一名傻瓜 而不是一個傻瓜單位...雖然不知道為啥要用一只這樣的用法就是從這邊就可以看出這詞不是支語用法 因為即使中國人也不可能對人類使用「隻」作為單位的...或許寫的人的想法是用閩南語的 幾架憨人(一個傻瓜)出發點寫的 不得而知
作者: luismars (ㄚ卜)   2024-10-04 17:15:00
本省人嫌外省人太支語你牛B自己作自己玩歡喜吧...= =
作者: nrsair   2024-10-04 17:26:00
支語警察
作者: kons (kons)   2024-10-04 17:29:00
我不反對支語,但我能理解原PO的想法就像我說的,兩岸慣用語不同。即便這個詞在台灣也有在用但因為使用頻率不同,所以會看起來像對岸做的就像概率、機率。台灣都用。但以前常用機率,很少用概率今天一個人說概率,我推測他不是大陸人,就是常看陸劇但這幾年很難分了,大家都被同化了
作者: alinwang (kaeru)   2024-10-04 17:38:00
金主是中國鳳凰,但開發的是台灣在地的河洛工作室俠客之後的作品就是河洛自主資金了
作者: kons (kons)   2024-10-04 17:46:00
樓上,不對喔,古龍群俠也是有金主的
作者: SweetRice (米唐)   2024-10-04 18:22:00
吳亞古聖功
作者: a456618 (豆豆龍)   2024-10-04 19:23:00
超好玩
作者: Hogantw (劉阿發)   2024-10-04 19:40:00
簡轉繁偷雞摸狗就是這樣
作者: berryc (so)   2024-10-04 19:57:00
沒繁中不玩,其他懶的管你誰做的干我屁事支語也沒差看的懂就好。簡體主要是眼睛很累
作者: Lyy (狗狗)   2024-10-04 20:25:00
一只是很久以前就有的中文用法,跟一支/隻的語意不太一樣,要說至少也是「一個」比較接近這邊一只的用法
作者: erisiss0 (965005)   2024-10-04 21:09:00
要以這種屁顛都算支語標準,靠北/覽趴/賭爛這些就是正經支語了好嗎。仆街/大佬/來的也是支語好嗎…台灣一堆祖籍漳泉廣川上的,要怎樣避開蛤。用標準話那也是北京標準捏…
作者: bicedb (包莖童子)   2024-10-04 21:38:00
場景在中國大陸。用語那樣才有帶入感吧
作者: Tevye (魯酸肥宅)   2024-10-05 00:11:00
嗎和麽的部分我也很疑惑,真的很像簡轉繁
作者: Lyy (狗狗)   2024-10-05 02:00:00
單純簡轉繁的話會變成「吗」才對吧喔我懂了,是說原本文本就用麼,剛腦子沒轉過來
作者: leo255112 (咖啡成癮太容易)   2024-10-05 13:22:00
你怎麼不說是在仿武俠小說的口吻….看過金庸嗎?這些古代人講話像台灣人才出戲吧
作者: Ariettina (Ari)   2024-10-05 14:10:00
過度言論文字思想檢查be like
作者: visadanny (visadanny)   2024-10-05 18:52:00
我20~30年前就聽過長輩講台語屁顛屁顛了…… 不要沒聽過就說支語
作者: hips (hips)   2024-10-06 09:52:00
應該要仿古人講話,或至少是金庸,古龍小說那樣,這才是正確的。現代台灣或中國的口語,網路用語,都是錯的。武俠遊戲沉浸式體驗很重要的一環。
作者: mickey0223w (我最愛小個兒)   2024-10-06 16:34:00
金庸香港人 寫的小說裡面也都是中國古代的故事 一堆支語 怎麼不罵 還看這麼爽金庸一堆角色還有各地方言口音 要改成台灣才是奇怪
作者: BW556 (跟5566無關喔~)   2024-10-07 03:37:00
作者: sisik (sisik)   2024-10-07 18:11:00
金庸也是中國人呀! 他寫出來的小說不也是支語,那你為何這麼喜愛?
作者: jaysont (AD=JAYSON)   2024-10-08 10:19:00
不開心就不要玩 問這啥意思

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com