Re: [閒聊] 開放世界RPG推薦

作者: godhead (第六天魔王)   2024-10-07 17:01:26
說到遊戲名稱翻譯
讓我想到有一款小有名氣的遊戲 Trine
第一代台灣叫做魔幻三俠
我都叫他魔幻三小
大陸叫做三位一体
第二代台灣叫做狩魔師
大陸叫做三位一体
第三代台灣叫做三位一体
大陸叫做三位一体
第四代台灣叫做 Trine
大陸叫做三位一体
這款遊戲的命名很有趣
他們公司還有另一款遊戲叫做九張羊皮紙
: 其實我比較好奇,大家對遊戲名稱的翻譯態度,
:  
: 像消失的光芒(消逝的光芒),其實台灣翻譯是垂死之光,
:  
: 還有往日不再,其實這也是非官方翻譯,官方網站只有寫Days Gone,
:  
: 星空也是,官網只有寫Starfield而已。
:  
:  
: 結果,大家只噓輻射,對其他的非台灣官方翻譯,視而不見,也滿有趣。
:  
: https://i.imgur.com/ofxTMIh.png
:  
: 所以大家是因為,異塵餘生這翻譯比較好,所以用輻射就是噓嗎?
:  
: 相對,消逝的光芒比垂死之光好,所以給鼓掌,
:  
: 以後看到誰用垂死之光就噓,什麼爛翻譯,這樣嗎?
:  
:  
: 還有,天國:拯救也是對岸翻譯,台灣這邊應該是翻天國降臨:救贖,
:  
: 但我沒查到官方說天國降臨,不確定是否民間翻譯就是。
:  
:  
: 我自己的想法是,語言是拿來溝通的,大家看得懂能理解就好,
:  
: 在那邊為了意識形態而噓,無助於討論。
作者: kons (kons)   2024-10-07 17:25:00
不確定魔幻三俠譯名的由來。不過很多時候譯名混亂,是因為代理商的關係。像異塵餘生,是早期英特衛代理台灣地區時的翻譯後來三代、四代就由貝賽斯達自己發行,但台灣地區還是習慣叫異塵餘生三、四
作者: tindy (tindy)   2024-10-07 17:27:00
狩魔師翻最爛 其他都能聯想到遊戲特色
作者: kons (kons)   2024-10-07 17:27:00
像前篇討論的太空戰士7也是EA代理後,因為台灣地區習慣稱太空戰士,所以就從善如流,也叫太空戰士但這譯名真的太爛,所以開始有人用對岸的名稱最終幻想但實際SQUARE ENIX官方從來沒說中文譯名要叫啥同理還有P社的鋼鐵雄心,也是當年盜版譯名
作者: andy8568 (FreeHugs)   2024-10-07 17:30:00
主要是以前台灣常常亂翻才會變這樣吧 一堆動畫角色也都被亂翻過
作者: kons (kons)   2024-10-07 17:31:00
P社也沒認證過鋼鐵雄心是官方譯名,但大家都默認鋼鐵雄心了
作者: hips (hips)   2024-10-07 23:31:00
九章羊皮紙適合多人,難度堪比煮過頭
作者: jay0215 (煞氣の百里屠蘇)   2024-10-08 06:12:00
我都叫它三小XDDD朋友:你最近在玩什麼? 我:三小! 朋友:蛤? 我:三小啊!
作者: Snowman (人生大老馬.....)   2024-10-08 09:13:00
快打旋風也是 但後來卡普通官方認證為正式中譯 畢竟比港版直譯的街霸還好聽
作者: j1551082 (薄荷哈亞鐵)   2024-10-08 10:17:00
講到這個,還有格鬥天王呢,結果翻拳皇,說好的直譯呢?
作者: qq204 (好想放假...)   2024-10-08 17:29:00
反正最後就看光方要兩岸三地選哪一個不然就是根神奇寶貝一樣摻在一起做撒尿牛丸

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com