Re: [閒聊] 開放世界RPG推薦

作者: sakurammsrx (+9肥宅算盤子)   2024-10-10 15:12:14
點進來想看一下有沒有推薦冷門開放世界rpg的遺珠之憾的
結果看到在吵翻譯
兩個譯名我都知道
但是早期開始碰的都叫他異塵餘生吧
早期碰crpg那些習慣台灣翻譯很正常ㄚ
台灣pc game中文化歷史還比主機早
而且早期玩Crpg找資料也是翻英文網站,都完全不知道對岸譯名也正常吧
台灣最大的遊戲討論區也是掛異塵餘生板ㄚ
我覺得正常用異塵餘生沒啥問題吧,除非官方出來喊要改像小叮噹或是神奇寶貝那樣
作者: selvester (水昆蟲)   2024-10-10 15:13:00
官方連最近的作品都沒聘翻譯 破碎空間評價大多負評
作者: simplewish (想咬人)   2024-10-10 15:37:00
我古早軟世雜誌看到的翻譯叫輻射塵下 我覺得最符合
作者: TotalBiscuit (CynicalBrit)   2024-10-10 15:55:00
哪裡符合了?輻射塵在哪裡?連Tim Cain自己都說一開始不想用fallout,因為過80年根本沒有輻射塵了
作者: j1551082 (薄荷哈亞鐵)   2024-10-10 16:06:00
halo翻光環的類似感覺?原義也是各種搞笑的話還是final fantasy
作者: optimistdog (樂子)   2024-10-10 16:16:00
我開始玩都叫跳出去= =
作者: qpalzokm (快Q我!!)   2024-10-10 16:45:00
特攻神諜跟潛龍諜影也會有人吵嗎
作者: CALLING (Hideki)   2024-10-10 17:20:00
潛龍諜影是官方認證的遊戲名
作者: nrsair   2024-10-10 17:37:00
Fallout 那幾代好玩呢?
作者: notimenofree (逼逼逼逼逼)   2024-10-10 17:58:00
4吧 但bug很多
作者: zseineo (Zany)   2024-10-10 18:01:00
NV
作者: tsts8989 (tents89)   2024-10-10 18:16:00
NV劇情好,4代聚落系統可玩性高
作者: kaj1983   2024-10-10 18:38:00
fallout全部都好玩不過現在玩新不玩舊第一次玩的話選你看得順眼的就好
作者: reallurker (一個好人)   2024-10-10 18:42:00
確實 太空戰士一定比最終幻想好 對吧?
作者: qq204 (好想放假...)   2024-10-10 18:42:00
76就一直跟團跑每日任務反正到定點後就能躺著等別人解完 (X
作者: Clavius (Clavius)   2024-10-10 19:18:00
什麼,異塵餘生CRPG一開始就用了二十幾年今天有人在戰
作者: iam0718 (999)   2024-10-10 19:24:00
以前也是看有人說他是掉出去的 XD
作者: opass168   2024-10-10 19:25:00
1990年代小店家目錄上翻特攻神諜 買過的雜誌翻燃燒坦克對岸好像是翻別的,記不起來 官方繁中定案是翻潛龍諜影Fallout當年英特衛代理跟翻譯為異塵餘生 多年來台灣媒體也只用此稱呼 除非Bethesda有要改我們這的譯名 不然應該是沒啥好爭議的
作者: Clavius (Clavius)   2024-10-10 19:37:00
松崗代理一代時就這名字了
作者: opass168   2024-10-10 19:40:00
我有一代英文版跟二代中文版 但太久忘了是松崗代理一代當初是英文原裝盒膠膜上貼中文標籤那樣賣 撕掉就沒留意
作者: Clavius (Clavius)   2024-10-10 19:48:00
燃燒坦克應該不是對岸翻譯,不過好像是我爸那年代的翻譯那個年代中國可能還沒幾個人玩遊戲
作者: Tsozuo   2024-10-10 19:52:00
燃燒坦克應該算早期盜版或代理自譯?
作者: Clavius (Clavius)   2024-10-10 19:53:00
http://game.signage-cloud.org/FC_Book/preview/160燃燒坦克攻略本XD那年代好像也沒正版,應該是盜版翻譯
作者: opass168   2024-10-10 19:58:00
我記得那雜誌內容也知道其他地方翻特攻神諜,但他們覺得他們選用的這麼譯名比較好w個攻略用這翻譯的時間更早,我還只是看更晚PS1時代的雜誌那我猜我看的雜誌是想沿用華泰的譯名
作者: Clavius (Clavius)   2024-10-10 20:07:00
我是很難想像在198X年跟1990年初就能玩遊戲的人,雖然小時候在我爸電腦玩三國志2大富翁2還有打密打密碼表的星戰戰機,還有幻想空間說明書不過找不到遊戲,還有個火戰車玩過也看過說明書但是長大後找不到那遊戲英文名
作者: j1551082 (薄荷哈亞鐵)   2024-10-10 20:19:00
火戰車?我只知道amok(拖
作者: calase (萬難地天紀柳)   2024-10-10 21:08:00
199x年個人電腦一台通常2-4萬元,對當時的家長來去算大錢沒錯
作者: HELLOMONKEYs (哈囉蒙奇)   2024-10-10 21:29:00
其實沒那麼便宜.. 96年我老爸去電腦展買了大同的套裝電腦 一套五萬多快六萬..Pentium 133MHz還是166MH 而已
作者: vion321 (雨,何時會停呢???)   2024-10-10 21:38:00
太空戰士沒錯啊~紅白機的時候就這樣叫~XD
作者: selvester (水昆蟲)   2024-10-10 21:46:00
超究武神霸
作者: goodman (沒事還是別亂推文)   2024-10-10 22:07:00
199X年的4萬可是很貴的
作者: jay0215 (煞氣の百里屠蘇)   2024-10-10 22:42:00
我爸買的第一台電腦486 DXII-66當時花了57000,當時最低基本工資是13350,雖然軍公教薪水跟最低薪資有段不小差距,但對當時大部分(九成以上)的家庭來說是筆不小的負擔,附帶一提當時我住過的南港跟內湖平均一坪分別為30跟31萬
作者: SSglamr (海邊漂來的qwer)   2024-10-10 23:05:00
那時電腦比較小眾 dos指令都那時學的 一般都在玩紅白機還有魔改超任 PC以前比較少來當電玩 voodoo卡1996才出現才有所謂第一人稱時代來臨 PC拿來玩遊戲其實日本pc-9801為主 出一堆H game 台灣也代理不少
作者: qq204 (好想放假...)   2024-10-10 23:14:00
那年代一般家庭組個1萬以下給小孩玩都算不錯了
作者: kurtsgm   2024-10-10 23:28:00
哪來什麼一萬以下電腦啦 回收場撿的喔?
作者: kaj1983   2024-10-11 00:26:00
1998年我上高中,班上人人都有電腦...我當時也是買套裝,4萬多的聯強電腦
作者: kuninaka   2024-10-11 00:38:00
1998班上人人有電腦這麼誇張喔
作者: HELLOMONKEYs (哈囉蒙奇)   2024-10-11 00:39:00
98年高中班上人人有電腦的話 那就是第一志願啦而且還是北部的 那就有可能 第一志願一堆有錢人
作者: qq204 (好想放假...)   2024-10-11 00:56:00
我家第一台電腦還是表哥換新電腦送我們的 XD
作者: Burtgang (ブルトガング)   2024-10-11 02:42:00
1998的確是PC開始消費品化,價格下降,市場起飛的時候
作者: newgunden (年中むきゅー)   2024-10-11 04:39:00
Fallout就是指核子落塵
作者: opass168   2024-10-11 04:49:00
90初跟90末 買能玩當時主流遊戲的PC 價格已經差異極大了
作者: iam0718 (999)   2024-10-11 09:43:00
第一台電腦是奔騰兩百 有人應該記錯了 一萬以下太難了吧
作者: calase (萬難地天紀柳)   2024-10-11 13:51:00
199x年代台北市不少國高中都有電腦教室了,但不見得班班都有然後那個年代正版遊戲大多定價600-1000之間,只有光榮的三國志系列每次都開到快兩千哈哈哈哈
作者: alejandroW (Mr.喬)   2024-10-11 23:19:00
最爛的譯名是巫師啊 但大家倒是沒意見
作者: CHB1980 (大叔)   2024-10-12 00:18:00
finalfantacy以前叫太空戰士...
作者: goddio (abysm)   2024-10-12 08:08:00
我國中電腦教室收回扣 486剛出來時居然買286電腦還沒硬碟!
作者: j1551082 (薄荷哈亞鐵)   2024-10-12 09:54:00
whicher嗯…這是官方間接掛在合輯上,雖然跟輻射同邏輯的蠢,直接witcher就是了
作者: ksng1092 (ron)   2024-10-12 11:59:00
FF在台有官方正名,叫Final Fantasy(而不是叫最終幻想
作者: j1551082 (薄荷哈亞鐵)   2024-10-12 12:54:00
以前公司名稱進來有強制中文的要求,現在遊戲則沒有,與其說正名,不如說沒取名
作者: lordmi (星宿喵)   2024-10-12 13:21:00
以前送分級才要強制寫中文名,不然可有可無認真講中文名是給業務和通路看的,其他單位無所謂
作者: julianscorpi (各打五十大板流 免許皆傳)   2024-10-12 16:23:00
Final:最終、極限,可簡譯為太Fantasy:幻想、空想,可簡譯為空那麼問題就出在戰士兩個字是哪裡編出來的了...掰不下去了
作者: Supasizeit (更大更快更有力)   2024-10-12 18:00:00
那時候哪有什麼官方翻譯 全部都是盜版
作者: jqs8ah5ar (Ra5hUxen)   2024-10-12 22:07:00
基本原則就是官方翻譯為準,所以輻射不能取代異塵餘生witcher台灣官方翻譯是獵魔士,源自蓋亞出版的小說但要叫巫師也正確,巫師是CDP給的簡體官方譯名。台灣代理商定名也是巫師。雖然翻譯錯誤,但官譯最大,無解。
作者: eva05s (◎)   2024-10-13 02:46:00
所以我一律叫Witcher......
作者: ailanous (SoakingWet)   2024-10-13 12:19:00
太空戰士那個誤譯是因為當時要沾光 所以用了別的作品名跟刺激1995差不多的爛原因更早之前本來要翻譯成公主蒙難記....
作者: lordmi (星宿喵)   2024-10-13 14:25:00
公主蒙難記是某雜誌取的啦 跟華泰翻成太空戰士在同時當時小賣店多半用華泰的譯名所以更廣為人知
作者: auir (人生。無關勝敗)   2024-10-14 18:57:00
冷知識get, 一開始玩就是太空戰士6
作者: rzx135   2024-10-15 16:43:00
太空戰士是一代有上太空,再加上特攝片所以就叫太空戰士這神奇的譯名

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com