自介:去年結束日文實體讀書會後,參加N3考試通過後荒廢至今。
英文的程度則是沒正式考過檢定,
心理學領域的原文書可以不用查單字看懂8成,
其餘的領域則是需要字典常駐。
對象:身分程度不拘,希望是有意嘗試日譯中與英譯中,
不用兩種都有興趣,可以擇一參與。
希望是已經有讀書習慣,需要同儕壓力一起練習的學友。
目標:依個人時間安排,希望每個月至少能產出一篇譯文。
原因:希望能藉著一起學習約定,達成一定的壓力讓學習更有效率。
再加上不同的學友所汲取知識管道不同,
期待可以接觸到不同領域的知識。
地點:線上練習
方式:找到感興趣的日文或英文文章並自行翻譯,
彼此就譯文提出個人看法。
須提供原文對照,所以如果是實體資料需要先謄打上傳。
範圍:任何網路資源,如電子報、新聞、推特文章、小說或者是紙本資料等。
人數限制:日翻中與英譯中各徵1至2名
解散條件:只剩我一人
運作規則:使用HackMD 或其他能線上編輯的方式互相督促,
詳細運作方式可以於站內信討論。
原則上不加LINE等社群軟體,希望能專注在分享學習。