今天呢英文考了這樣的一題要我們翻譯
The fly is stuck in the honey
恩恩!
看起來很簡單吧
正解就是
"蒼蠅被困在蜜糖上"
單字解釋我都知道阿
但卻想了老半天想把他拼成一句順暢的句子
整張考卷就只剩下這題
幹
怎麼也沒想到FLY在名詞的時候叫做蒼蠅
HONEY我知道可以翻成蜜糖
但我卻把他們正確的解釋遠拋到對案去了
再讓我發洩一次好嗎
看!!
雖然在我生活中每天都可以發生一件很蠢的事情
但我覺得比起公共場合中跌倒甚至是摔個狗吃屎我還願意忍受
我寧願那題答案是空白
早就知道不要寫了
早就知道不要自作聰明了
我的翻譯為................
The fly is stuck in the honey
自由飛翔就是對甜心最好的束縛
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
幹
老師看到答案一定會囧到爆...
我是不是應該去黑特版才對!?
作者:
jonrsx (江∮<( ̄︶ ̄)>∮江)
2008-01-15 12:56:00我覺得老師應該會算你對吧 算翻的很唯美了 XDDDDDD
作者: mayday375 (波提) 2008-01-15 12:58:00
真的嗎..我同學都寫對耶 (他們聽到我的答案笑到不行= =)
作者:
bogardan (hammer)
2008-01-15 13:00:00不是IN 而是TO的話應該沒有問題吧?
作者:
minche 2008-01-15 13:03:00有潛力 超強的=ˇ=
有創意,有意境,可惜沒分.......... ╭(  ̄︶ ̄)╯
作者: buthow 2008-01-15 13:20:00
高手
作者: asdfgh00 2008-01-15 13:21:00
可能原PO的老師隔幾天就會來發文了XD
作者: star01 (運動宅 電影宅) 2008-01-15 13:39:00
安心上路......
作者: chadgege (會叫的死不了) 2008-01-15 14:11:00
念在你有創意,夠噱頭,明年再來過吧
作者: deoman43 2008-01-15 14:17:00
清流
作者: bauz520kimo (常米歐) 2008-01-15 14:28:00
英文老師:孩子,你在跟老娘開玩笑嗎...
作者: bauz520kimo (常米歐) 2008-01-15 14:29:00
念天地之悠悠.....
作者:
yuan15 (綠狂魔)
2008-01-15 14:30:00我覺得翻得還不錯的說XDDD
作者:
djviva (時鼠無奈)
2008-01-15 14:37:00推~~ 錯的太美麗
作者: sonryuasuka 2008-01-15 14:37:00
樓上的噓不小心表態了...
作者: bridget540 (請叫我印刷機) 2008-01-15 14:57:00
是錯"得"太美麗才對(菸)
作者: moxow 2008-01-15 15:08:00
呵呵,翻得真美:")
作者:
iscoral (放手才是對的吧...)
2008-01-15 15:10:00我覺得很棒呀 會加分的XD
作者: windlune (qe) 2008-01-15 15:21:00
XDDDDDDDDD
作者: mayday375 (波提) 2008-01-15 15:24:00
這句課本上有耶!這樣一來老師不就知道我沒在上課了...><
作者:
sgaries (sgaries)
2008-01-15 16:37:00XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
作者: tequiero 2008-01-15 16:39:00
XDDDDDDDDddddddd
作者:
Addidas (天堂 地獄 一線間)
2008-01-15 16:44:00218.169.91.93
作者:
howar31 (Howar31)
2008-01-15 16:49:00165.87.76.18
作者:
cccqqq (滾來滾去)
2008-01-15 17:04:00自由飛翔就是對甜心最好的束縛!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
作者: hibaby5433 (卡迪那) 2008-01-15 17:10:00
可使怎麼覺得說反了?應該是甜心是對飛翔最好的束縛
作者: hibaby5433 (卡迪那) 2008-01-15 17:12:00
因為飛行..被困住了@@算了我認真了
作者:
aibaaiki (懶熊好朋友)
2008-01-15 17:26:00翻得好有意境 英文老師: 這...這是暗示嗎(羞)
作者: wolve (tough) 2008-01-15 17:34:00
安心上路
作者:
KiRS (KiRS)
2008-01-15 17:36:00文字很美..可惜不對...下次再來
作者:
Aseven ( 桃氏企業老闆)
2008-01-15 18:08:00XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
作者: YHHyhh 2008-01-15 18:41:00
好詩 好詩
作者: itismeow (喵 ♥♡) 2008-01-15 18:51:00
美麗的錯誤...
作者: ron (Pocari) 2008-01-15 19:08:00
國文造詣真好啊...
作者:
ryancij (ryan)
2008-01-15 19:19:00原PO該讀中文系
作者:
shaumin (千倉雲)
2008-01-15 19:20:00錯的多美麗~
自由飛翔就是對甜心最好的束縛 beautiful.....
作者:
soulboy (月半魚)
2008-01-15 19:28:00美麗的...錯誤
作者: blueshadow98 2008-01-15 19:56:00
要深深的體會才懂~~
作者: nancy1014 2008-01-15 20:48:00
好美啊~~原po的老師想必會改到流下感動的兩行清淚
作者:
a005182 (小圍)
2008-01-15 21:26:00真是一個美麗的錯誤~~~~
作者:
eggbird (小焰影)
2008-01-15 21:50:00翻的很不錯
作者:
toranpu (我想要p幣 Q.Q)
2008-01-15 22:29:00美麗的錯誤! (哇! 這句英文我居然會 O_O)
作者: Oakley2008 (奧克利) 2008-01-16 01:20:00
創意100 唯美100 意境100 得分O ㄎㄎ...
作者:
narnic (霹靂無敵大西瓜)
2008-01-16 01:32:00試翻譯下句: "This is fxxking good"
作者:
narnic (霹靂無敵大西瓜)
2008-01-16 01:33:00口語式翻譯: "這真是他ㄇ的好!" (請原諒我用注音)
作者:
narnic (霹靂無敵大西瓜)
2008-01-16 01:34:00偉大的祖國式翻譯: "這是乾貨!"
推文竟然都沒出現The girl never give up的梗/_\
作者: yllorb (雨傘) 2008-01-16 13:23:00
記住英文老師的臉
作者: celeste2008 2008-01-16 13:33:00
騎魔字典翻為…『飛行被困住在蜂蜜』…囧RZ
作者: starlone 2008-01-16 22:56:00
XDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
作者:
pintwo (pintwo)
2008-01-17 03:26:00很讚耶XDDD
作者:
yjay (Taylor Swift - Red)
2008-01-17 03:42:00XDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
作者:
Yie (我就是我)
2008-01-17 09:49:00XD
翻的超超超棒!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
作者: pinky75011 2008-01-17 15:13:00
哇 我都翻不出來呢!
作者:
ayumifan (忙也是一種快樂)
2008-01-17 19:35:00剛剛看成【The fly sexy in the money】(眼殘)
作者: sp061311 (為) 2008-01-19 02:47:00
老師:念在你翻譯不錯,幫我翻100篇論文我就給你過
作者: netsu 2008-01-20 14:28:00
翻的很美耶,希望老師看在句子很漂亮的份上給點分......
作者:
miljs (鬼鬼)
2008-02-19 10:28:00高手高手高高手...
作者: webman (WebMAN) 2008-02-26 20:44:00
那 蒼蠅黏在甜心上 勒?.....
作者:
i14d14 (d@.@ t:// f:// h://)
2008-07-10 13:48:00想像力XD