作者:
icecat (換個暱稱..)
2013-02-11 21:49:48初二回娘家,一夥人窩在電視前面也不知道要幹麼
就有人開了頭,說他去大陸看到簡體字都看不太懂巴拉巴啦
表妹就很得意的說因為她看了很多大陸的小說,所以簡體字她都懂
姨丈(她老爸)就說『那我問你,簡體字的聽怎麼寫?』
我就順口回答說『一個口一個耳』
姨丈說『不對不對!! 應該是一個口一個十』
家裡的孩子就翻白眼的回嘴說『那是葉子的葉』
姨丈『阿!不對不對!!是一個口一個丁啦!』
眾多孩子『?????!?? 那不就是叮咬的叮』
姨丈很得意的『不對不對!那就是聽!!因為我去大陸看到他們耳鼻喉科招牌都這樣寫』
我『耳鼻喉科哪個字是聽?』
姨丈『...........................』
不得不說.....姨丈想要回嘴但是又講不出話的臉真的蠻有趣的
作者:
walao81 (Male)
2013-02-11 21:59:00口斤 (我認真了嗎? XDDD)
作者: per618 (小D) 2013-02-11 22:52:00
我被同學糾正過,一個好像是日文漢字寫法,一個是中文簡體
作者: ukid57310w7 (かわいいは正義) 2013-02-11 22:56:00
繁:聽 簡:听 日:聴 咡應該是誤用
作者: icecat (換個暱稱..) 2013-02-11 23:19:00
我自己在小說裡看過口加耳耶....
作者:
Archi821 (Archi)
2013-02-12 00:18:00日文是用聞這個字吧
剛查辭海 咡(音同二):傾耳聽的動作。 應該是誤用~~
听(音有三:ㄧㄣˇ ㄊㄧㄥ ㄊㄧㄥˋ):可做聽的簡寫。
作者:
Jr0000 (階R)
2013-02-12 02:43:00推有內涵的大家
作者: moraceae 2013-02-13 00:16:00
看笨版長知識
作者:
goddora (念力魔人)
2013-02-13 17:16:00"口耳"是台灣的草寫吧
作者:
hayama37 (我要在臉上寫一個冏字)
2013-02-13 20:58:00簡體跟台灣的俗體字不一樣
作者:
hayama37 (我要在臉上寫一個冏字)
2013-02-13 20:59:00用台灣的簡寫(俗體字 大陸人完全看不懂