作者:
tipe (龜仙人)
2013-06-15 10:02:47今天小弟心血來潮把自己的名字兩個字翻成日文
不翻還好, 翻好後我快哭了...
本人名的第一個字在日文有3種說法,
所以就只好來排列看看哪個名字最沒問題...
沒想到...第一個意思是 "多餘的"
好吧...這讓小弟我想到我心酸的黑歷史....
然後...來看第二個...是"溫度表"...
我看錯了,不是溫度計XDD,看樣子這應該是最沒問題的
好吧....還有第三個,就來看看吧。
沒想到第三個是最讓我崩潰的....
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
因為它的意思是"包莖"
"包莖"
"包莖"
小弟我一整崩潰中◢▆▅▄▃-崩╰(〒皿〒)╯潰-▃▄▅▆◣
老爸..你是怎麼給我取名的阿! 怎麼那麼剛好...
PS: 原PO不是包莖男阿!~ QAQ
作者: PolarK (熊。) 2013-06-15 10:17:00
讓我來猜猜 餘溫莖 剛用過嗎
作者:
ox0114xo (銘銘就很帥)
2013-06-15 10:19:00五樓說說看 原Po是不是包莖男
作者: linandy047 2013-06-15 10:21:00
五樓表示
作者: bsolkuvek (Nicholas) 2013-06-15 10:29:00
翻好久
作者: warlock1827 (廢文兄弟會會長) 2013-06-15 10:40:00
為什麼五樓要幫他翻==
作者:
mrbird (隨便)
2013-06-15 11:33:00多餘的溫度表包莖桑 摳你機哇
作者: aluba2000 (阿偉) 2013-06-15 11:34:00
幫他翻包莖?
作者:
FeO (鐵蛋)
2013-06-15 16:23:00我的翻成英文則是 iron(ii) oxide
作者:
CP64 (( ̄▽ ̄#)﹏﹏)
2013-06-15 16:49:00我的名字會被 google 判斷成日文(冏a
作者: bigredpig (坑掉下去就不好爬起來 囧) 2013-06-15 16:56:00
時光包巾
作者: Maverick77 2013-06-15 17:29:00
五樓辛苦了~~
作者: ClownJC 2013-06-15 17:58:00
溫度計也有量肛溫的 我看你還是……
作者:
x007 (叉胖的7號)
2013-06-15 18:14:00五樓翻什麼翻很久?
作者: Airman27 2013-06-15 23:13:00
我的丟到孤狗翻譯後...變成在肌腱區
作者: chncheng 2013-06-16 08:52:00
你的名字叫山崎嗎XD
作者: lamyk029 2013-06-16 17:07:00
包莖天