PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
StupidClown
[眼殘] 末日Z戰
作者:
AHDAN123
(系上邊緣肥醜宅)
2013-06-23 00:23:23
大家開開心心吃完飯
阿北就說
最近有一部電影聽說還不錯
叫末日之戰
我: 阿北那叫末日Z戰
作者:
AngeLucifer
(ウソのうまい男)
2013-06-23 00:23:00
廣告好像是發"末日之戰"的音
作者:
AHDAN123
(系上邊緣肥醜宅)
2013-06-23 00:24:00
鎮甲 那換我笨了
作者:
barry60707
(惡魔藍調)
2013-06-23 00:27:00
都可以喔
作者:
snows94520
(蕾蕾)
2013-06-23 00:34:00
兩種都可以吧?我的電影票票根上印的是末日之戰沒錯
作者:
salad014
(魚干女)
2013-06-23 00:34:00
我是說末日Z戰…被糾正><
作者:
puddinggggg
(pudding)
2013-06-23 00:42:00
都可
作者:
annann119
(包子兒)
2013-06-23 01:25:00
專業的回答 海報是打z 可是片商發給戲院都是打之
作者:
judyshe
(韓野獸)
2013-06-23 01:49:00
廣告都唸"之"耶 每次都很疑惑那個字不是Z嗎....
作者:
kaijchen
(かいじえちぇん)
2013-06-23 04:19:00
電影公司只是想把原文片名代進去所以把之用Z代,可是反而把大家搞得一頭霧水的,已fail
作者:
Kiwigogo
(怪盜基德)
2013-06-23 04:48:00
這部兩個片名都通用喔
作者:
chipmango
(花栗鼠)
2013-06-23 05:30:00
Z上面有一點阿
作者: l6104400 (Jstinia)
2013-06-23 08:11:00
那一點幾乎看不到阿
作者:
chuegou
(chuegou)
2013-06-23 09:06:00
未曰之囅
作者:
noovertime
(敻)
2013-06-23 09:58:00
原PO笨了無誤 片名是末日之戰
作者:
nineveh
(近水樓)
2013-06-23 10:36:00
電影原名有Z沒錯 但台灣翻成末日之戰
作者:
michellehsie
(小蜜)
2013-06-23 10:50:00
電影爛連片名都爛,沒有人發現這片是男版的惡靈古堡嗎?
作者:
v1020304
(半夜金屬炸鄰居)
2013-06-23 11:22:00
好啦你最棒就只有你發現 這樣你滿足了嗎 根本頗ㄏ
作者:
MadeInChina
(中國製造™)
2013-06-23 13:17:00
很好看啊 是根本是遊戲惡靈勢力XD
作者:
skylock
(史凱洛克)
2013-06-23 13:27:00
英文原片名是"窩窩力"
作者:
sp0112358
(this is a pan)
2013-06-23 14:16:00
我比較欣賞書的呈現方式
作者:
kevinking
(幼稚的小孩)
2013-06-23 15:09:00
自以為 台灣廣告是之啦
作者:
bloodartanis
(阿特尼斯)
2013-06-23 18:34:00
世界大戰Z
作者:
bob200291
(炫ball)
2013-06-24 00:17:00
同學推
繼續閱讀
[軍旅] 你沒有心電感應就不要亂搭腔
AngeLucifer
[恍神] 我不累
yeask
[無言] 少說一個字的下場
ishtarmms
[無言] 原來我看的電影跟別人不一樣??
jasondu1021
[無言] 吃自家種的不好嗎 ? (內有閃光出沒)
meteor0905
[無言] 等下凌晨一點阿民比賽
cuteasam
Fw: [新聞] 父酒駕被抓 兒子前往探視也酒駕
a26732300
[恍神] 錢包沒有跟我出門啊!
hareru00
[無言] 原來我是Manny的朋友
fmei86
[無言] 種草莓(內有閃)
se66177
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com