※ 引述《proposal (GOOD)》之銘言:
: 電話中
: 『小姐請問您的大名是?』
: 『吳夙X』
: 『請問是哪個夙?』
: 『夙夜匪懈的夙』
: 『夙夜匪懈是什麼意思? 我沒聽過』
: 『就是日夜不休息的意思』
: 『喔 但我還是不知道是哪個夙 可以講比較普及的成語嗎?』
: 呃… 突然愣住了 真的想不出其他詞
: 『小姐妳還在嗎?』
: 情急之下只好說:『風裡面的蟲換成歹』
: 『哪個歹?』
: 『歹命的歹 』
: 『蛤??』
: 『歹是壞的意思 就是命很不好的意思』
: 『喔 那要怎麼寫?』
: 『就是夕陽的夕上面多ㄧ橫』
: 『我好像懂了』
: 結束這通荒謬的電話後
: 一直安靜在旁邊的爸爸說:
: 『抱歉給妳取了一個這個難解釋的名字
: 還是妳要不要改成吳風X比較簡單?』
: 我.......
笨版首po~
在推文中討論到"盈"
依舊在電話中的對答…
我:「OO盈,虛盈實虧的盈」
對方:「嗯?」
我:「盈滿的盈」
對方:「蛤?」
我:「任盈盈的盈」(os:鄉民教的應該可以吧)
對方:「他誰?」
我:「盈餘的盈」(os:應該知道了吧!)
對方:「是什麼東西」(我os:你不是飯店店員嗎?不懂盈餘是什麼!)
我:「一個乃裡面一個又,下面一個皿」(拆字總行了吧)
對方:「啊!我知道了,螢火蟲的螢下面是玉」
我:「……我可以留我姐的名字嗎?」
是我解釋不清楚還是怎樣(哭哭
[求助]盈怎麼介紹!!!