本文有大量台語,滲入(X)慎入(O)
底下有貼心小翻譯(X)
========================================================================
本魯趁著今天校慶,原想說可以爆睡一場
可是手機忘記調成靜音,媽媽樂居然有人在早上給我打電話來
實在是很不爽但我還是接起了電話
本魯:喂?
對方:挖袂Key哩刀阿喔。
(我要去你家了喔。)
對方因為操著很重的南部腔台語口音,我估計對方大概四十幾歲
可能是同鄉的,所以我打算用正港台語應戰。
但就算對方是刺滿身的,對於一個睡夢中被吵醒的人來說心情還是很賭爛
本魯:蝦?
(您說什麼?)
對方:哩嗯洗宮袂咻哩零Key?
(你不是說要修理冷氣?)
本魯實在心情很差一不小心爆了一句。
本魯:謀啦修哩殺小零Key啦?
(您搞錯了沒有要修冷氣唷。)
對方:靠杯哩嗯洗永濟吱DAN委喀吼窩ㄟ麻?
(馬Der你不是用這支手機打給我的嗎?)
我想了一下,手機除了昨天打電話叫披薩外送外就沒打給其他人了。
因此我很確定這傢伙不是披薩店員就是打錯電話了。
本魯:哩喀嗯丟點偉阿啦。
(您可能打錯電話囉。)
對方:阿哩得泳技吱DAN委喀吼窩ㄟ阿,謀摳鈴喀嗯丟啦。
(不可能打錯啦!)
本魯:挖得宮哩喀嗯丟阿拉!
(我很確定您打錯電話了。)
對方:謀摳寧啦,挖「回播」ㄟ謀摳寧喀嗯丟啦!
(我用回播的不可能打錯啦!)
阿伯實在太盧了,我有點賭爛他遲遲不肯承認打錯電話這件事情
現在要我回去睡我也睡不著了,就看看他要怎麼講。
本魯:哩宮袂來咻零Key?袂We德We來?
(您要從哪裡來修冷氣呢?)
對方:We挖加阿,叉布的眨婚間。
(從我這邊過去阿,十分鐘就到。)
本魯:謀摳寧啦。
(。 ... 就是句點他的意思)
對方:We挖加公三跪Key眨婚間丟稿阿拉。
(從我岡山這邊過去十分鐘就到了啦(<ゝω·)。 )
我想說阿伯能用十分鐘從岡山(高雄)來到木柵(歹北)也是很神
這下我很確定他打錯電話了。
本魯:靠杯挖歹霸郎啦,謀摳寧眨婚間搞啦。
(我住在台北,您如果十分鐘就要到的話太勉強囉。)
對方:哩歹霸郎?那ㄟ謀喀炸共啦!靠杯挖喀嗯丟點位阿啦腰瘦!
(馬Der你是台北人?早講嘛!抱歉打錯電話啦哈哈)
...
(゜c_゜)我不是早講了你打錯電話了嗎