附圖網誌版
http://queenrabbits.pixnet.net/blog/post/380522033
上次跟老公聊天時他提到美國隊長2應該快出DVD了,
台味很重的老公說:『那個咪溝對丟第二集應該快出了~』
接著我們就開起一段惡搞的對話...
美國隊長=咪溝對丟
(雷神索爾的是我想的...台語雷神不就變雷公嗎=3=
然後就變成雷公鎖(ㄙㄡˋ)了...)
鋼鐵人=更替狼
(怎麼聽起來有替無吻功散(鐵牛運功散)的感覺啦)
我把我個人認為最有梗的放最後,
先看兩個後來想到比較弱一點的:鷹眼跟黑寡婦。
鷹眼=鳥仔目揪
(名稱是我亂想的
鷹=鳥(ㄐㄧㄠ)仔(ㄚˋ)
眼=目揪)
黑寡婦=歐西骯
(本來黑寡婦我叫她『歐滴嘟』,可是軟爸說這樣太沒梗了,
反正寡婦就是死了老公嘛,就變成『歐西骯』了)
好了最有梗的來了
(一定要空白很多行)
綠巨人浩克=青大欉
(綠巨人浩克是我笑最久跟最大聲的一個
巨人=大(ㄉㄨㄚˇ)欉(ㄗㄤˊ)
所以復仇者聯盟整合起來就是
【愛報怨仇欸狼】
然後整個就變成鄉土劇了啦哈哈哈哈哈哈哈
以上純屬惡搞...