借標題來分享一下小時候學英文的趣事
在台灣學英文,老師常常會用很多歸納過的原則教,然後再舉例說明
特例就請大家背下來這樣。
那個時候老師剛好在教倍數之類的東東,老師就說有"twi"的單字就是有兩倍的意思。
接著就舉了很多例子,請原諒我英文沒學好現在舉不出例子QAQ
然後老師突然冒出一個問題說,那"twilight"是什麼意思。
秉持著舉一反三的精神,我很自然地就回答.....
"兩光"
"兩光"
"兩光" 想說這英文單字也太有中文意涵了。
結果全班爆笑、老師傻眼,
而我當下完全不知道發生什麼事。
老師你可以不要突然問個特例陰我嗎 = =
從此之後我就忘不掉這個單字了....