話說公司裡有一位很會講台灣國語的同事 常常令同事聽不懂他到底是在講什麼
實在很好奇有沒有人身邊也有這樣的一個人 以下舉三個例子供大家參考一下
例子一:有次該位同事去宜蘭玩 去了宜蘭市的晶華酒店住 星期一上班時就跟
大家聊天說他去住宜蘭的晶華酒店 然後在「新夜廣場」買了一些東西
當下大家都愣住了 「新夜廣場」 「新夜廣場」 「新夜廣場」
一堆人重覆不下數十次 當下他就一直說對啊 「新夜廣場」………
後來終於有人問了 「新夜廣場」在哪裡?我們去好幾次怎麼都沒有聽
過 這一個購物廣場 後來他就說 就晶華酒店的 「新夜廣場」啊
這下終於有人恍然大悟 你說的是「新月廣場」吧? 他就說對啊 我
就是在說這個廣場 問題是當下真的沒有人聽得懂………
例子二:該同事有次去新竹那一帶遊玩 回來又想要跟我們分享那裡的美食 說
他去吃了很好吃的「沈可以」 「沈可以」 「沈可以」………
這下大家更霧煞煞了 什麼是「沈可以」 到了完全沒有人聽得懂的程
度 後來他就在電腦網頁中找出他去的那一家餐廳 也秀出那一道佳餚
原來是「筍殼魚」 在場的同事差點就昏倒了 「沈可以」……
例子三:主角依舊是該位同事 去了公司附近的餐廳吃飯 說他跟某位主管一起
去吃的 有位吃素食的同事就說那一家我不能去 沒有供應素食的菜
該同事就說 如果你「開車」 帶主管去吃 他就會請你吃這一頓飯了
「開車」 「開車」 「開車」 「開車」 「開車」………
大家就說這麼近為什麼要「開車」 況且那裡明明就沒有提供素食的菜
就算主管要請 吃素食的同事也不能吃啊 雞同鴨雞了老半天才知道
原來「開車」 是要用台語講 他直接就這樣翻譯過來了