作者:
squarevr (貓法寶禁令)
2014-11-03 22:40:55白目表弟很喜歡模仿電玩裡的台詞或發音
但是英文不好好學爛到一個不行又五音不全
常常把遊戲中的台詞缺字漏音的亂唸一通
以下舉幾個例子
例一:惡靈古堡4開頭有錢到不行的里昂遇上第一個村民時
『Excuse me!Sir!』(譯:先生!!不好意思!!)
白目表弟模仿版
『Kiss me!Sir!』(譯:先生!!吻我!!)
例二:CS Online戰略用語
『Get the point!』(譯:搶下那個據點!!)
白目表弟版 『Get the boy!』(譯:搶那個男孩!!)
例三:CS Online無線電
『Fire in the hole!』(譯:要爆炸了!!快找掩護!!)
『Fine in the hole!』(譯:洞洞的感覺很好!!)
嗯..............好像哪裡怪怪DER (;・д・)))
補上聲明
這傢伙最愛說自己超年輕的是八十年次
作者: taemin131452 (涼寶) 2014-11-03 22:46:00
你跟弟真的跟我朋友和他弟好像XD
作者: Hans14 (沉默反對派) 2014-11-03 22:48:00
XDDD 用汽水潑灑對方,『Fine in the hole!』
作者: fk5280 (frank) 2014-11-03 23:03:00
表弟在暗示.....
簡化 Sir got the boy's hole
作者:
ibebon (呼吸中的芬芳)
2014-11-03 23:50:0085的是八十年次嗎 大推簡化
作者:
UHMOON (moon)
2014-11-03 23:56:00表弟好像再丟球給原PO(??
作者:
cf1064 (蚵仔)
2014-11-04 00:06:00sir got the boy in the hole
作者:
mrbird (隨便)
2014-11-04 00:23:00他在跟你出櫃啊!!
作者: ttoonnyy0827 2014-11-04 00:53:00
六樓威猛
作者:
l10011 (Karen)
2014-11-04 01:27:00表弟暗示
作者:
voo0263 (voo0263)
2014-11-04 02:39:00簡化好猛 推XD
作者: creeeep 2014-11-04 04:13:00
哈哈哈哈推簡化XD
作者: cm159 (Hsuan) 2014-11-04 07:02:00
XDDDD
作者: tsaogc 2014-11-04 07:52:00
表弟甲甲的
作者: jackywang670 (jackywang) 2014-11-04 08:51:00
這簡化XDDDDDD
作者:
alan1943 (艾倫消失的舊時光)
2014-11-04 08:58:00簡化完全扭曲XD
作者:
JamesDa (晨葉瓦特)
2014-11-04 11:15:00甲甲的弟弟好口愛
作者:
ej83bp6 (a3xfjljdflkj2sdzmcljixz)
2014-11-04 11:49:00表弟在暗示你啊啊
感覺他也會把fb上的tag說成take 有一個同學每次都說take改不掉啊哈哈
作者:
haiweip (吹風機上的橡皮筋)
2014-11-04 13:09:00表弟其實英文很好
作者:
J249M 2014-11-04 15:58:00這........
作者:
quiy (QuQ)
2014-11-04 18:29:00弟弟出櫃了啊 XDD
作者: d06 (棒打老虎雞吃蟲) 2014-11-04 19:20:00
這 哈哈哈
第三個我朋友都念 Fire in the home. 我都問他你要燒誰家?
作者: crocus75 2014-11-05 10:25:00
簡化版太強了xdddddd
作者: hehehe345 (hehehe345) 2014-11-05 19:14:00
推簡化 哈哈哈
作者: carpediem103 2014-11-05 21:34:00
有笑有推哈哈哈