原po是一個國文不是很好的人,最近開始了人生第一份正式的工作。
跟別人通電話需要留下對方的名字時,常常需要問是哪個字,所以常常聽到人家用拆字的
方式來解釋,例如 "木子李,雙木林, 雙日昌" ...等等
發現這樣聽起來好像不錯就默默的記起來,而今天我需要解釋 "盛"這個字...
對方: 請問盛是哪個盛呢?
我: 嗯....阿! 成皿盛的盛! (得意樣,我學以致用! 太佩服我自己)
對方: 蛤? 誰? 陳敏聖是...?
我: 呃..... (趕快找同事求救)
原來...不是每個字都可以這樣拆開來阿...
ps..第一次聽到雙日昌的時候, 我把兩個日寫成 "日日” 還想說這個字還真特別...
@@